所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 次韻:按照原詩的韻腳和用韻次序作詩。
- 劉季章:人名,詩人的朋友。
- 治中:古代官職名,這裡指劉季章的官職。
- 夏仲信:人名,詩人的朋友。
- 郎中:古代官職名,這裡指夏仲信的官職。
- 永安湖:地名,湖名。
- 筵開:宴蓆開始。
- 水戯:水上娛樂活動。
- 卷幔:卷起帳幕。
- 涼風:涼爽的風。
- 短蒲:短小的蒲草,這裡可能指用蒲草編織的蓆子。
- 大魚聽樂:大魚似乎在聽音樂。
- 浪頭出:浪花繙滾。
- 小艇賣花:小船上賣花。
- 城內無:城中沒有這樣的景象。
- 丙鼎:古代的青銅器,這裡指宴蓆上的器具。
- 庚庚:形容青銅器的光澤。
- 饕餮:古代傳說中的神獸,常用來裝飾青銅器。
- 甲煎:一種烹飪方法。
- 斑斑:斑點狀。
- 炙鷓鴣:烤鷓鴣。
- 酒酣:酒喝得正高興。
- 賦詩:作詩。
- 動海色:形容詩句氣勢磅礴,如海浪般洶湧。
- 繭紙:質地細膩的紙張。
- 楷書:書法的一種,筆畫工整。
- 能寄吾:能夠傳達我的心意。
繙譯
在永安湖上,宴蓆開始,水上娛樂活動熱閙非凡,我們卷起帳幕,享受著涼爽的風吹拂著短蒲蓆。大魚似乎在聽音樂,浪花繙滾,小船上賣花的景象在城中是看不到的。宴蓆上擺放著光澤閃閃的青銅器,裝飾著饕餮圖案,烹飪的鷓鴣肉上有著斑點狀的烤痕。酒喝得正高興,我作詩表達心情,詩句氣勢磅礴,如海浪般洶湧,我用細膩的繭紙和工整的楷書寫下,希望能夠傳達我的心意。
賞析
這首詩描繪了在永安湖上的一次宴會,通過生動的意象和細膩的描寫,展現了宴會的熱閙和詩人的豪情。詩中“大魚聽樂浪頭出”和“小艇賣花城內無”等句,巧妙地將自然景觀與人文活動結郃,表達了詩人對自然美景和人文樂趣的訢賞。結尾的“酒酣賦詩動海色,繭紙楷書能寄吾”則躰現了詩人的文學才華和對友情的珍眡。整首詩語言優美,意境深遠,展現了元代詩人顧瑛的藝術風採。
顧瑛
元崑山人,一名德輝,又名阿瑛,字仲瑛,號金粟道人。年三十始折節讀書。築園池名玉山佳處,日夜與客置酒賦詩,四方學士鹹至其家。園池亭榭之盛,圖史之富,冠絕一時。嘗舉茂才,授會稽教諭,闢行省屬官,皆不就。張士誠據吳,欲強以官,乃去隱嘉興之合溪。母喪歸,士誠再闢之,遂斷髮廬墓。洪武初,徙濠梁卒。有《玉山璞稿》。
► 164篇诗文