巫峽雲濤石屏志

· 顧瑛
謝家綠玉屏,不琢龜甲形。方若陟釐紙,粉縹帶苔青。 秀潔庚庚絕文理,十二巫峯橫隱起。芙蓉照影立亭亭,遠落巴江一江水。 素湍洶涌翻綠濤,長風吹雲白月高。三峽濤聲滿人耳,箇中獨欠孤猿號。 胡僧謾有金壺汁,灑向素縑圖不得。女媧鍊石作五彩,點染料應無此色。 此石產景由天工,略假石人磨削功。石色慾盡玉色起,汎沉天碧涵清空。 君不聞大食貢石瑩如玉,中有奇鬆四時綠。六月涼風捲翠濤,瑟瑟秋聲戰空屋。 又不聞楊家古屏刻水精,中有爲雲之美人。海綃衣裳爲煙霧,姓名自語非真真。 二物化去固已久,價重隋珠難再有。君家玉屏獨在世,勿落忍人豪奪手。 我聞故人楊鐵仙,束帶拜之如米顛。起來發狂捉鐵筆,醉墨寫入青瑤鐫。 何日乘舟上魚復,喚取巴童唱巴曲。更借丹丘粉墨屏,對案巫山真面目。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 巫峽:長江三峽之一,位於今重慶市巫山縣境內。
  • 陟釐(zhì lí):一種細軟的紙。
  • 粉縹(piǎo):淡青色。
  • 庚庚(gēng gēng):形容石頭紋理清晰。
  • 三峽:長江三峽,包括瞿塘峽、巫峽和西陵峽。
  • 猿號(háo):猿猴的叫聲。
  • 女媧:中國古代神話中的創世女神,傳說她煉五色石補天。
  • 大食:古代對阿拉伯帝國的稱呼。
  • 海綃(xiāo):一種輕薄的絲織品。
  • 米顛:指米芾,北宋著名書畫家,因其行爲古怪,被稱爲「米顛」。

翻譯

巫峽的雲濤石屏上,記載着[元]顧瑛的詩。 謝家的綠玉屏風,未經雕琢,形狀如龜甲。它方正如陟釐紙,淡青色帶着苔蘚的綠。 秀麗而潔淨,紋理清晰無文飾,十二巫峯隱約可見。芙蓉花影亭亭玉立,遠處的巴江水波盪漾。 素白的波濤洶涌,長風吹動雲朵,月亮高掛。三峽的濤聲充盈耳畔,只是少了孤猿的哀號。 胡僧雖有金壺汁,卻無法灑在素縑上描繪。女媧煉石成五彩,但這種顏色應是無可比擬。 這石屏的產生是天工之作,略微藉助石匠的打磨。石色漸變爲玉色,泛着碧綠的光芒,清澈如天空。 你沒聽說大食貢石晶瑩如玉,中間有四季常綠的奇鬆。六月的涼風捲起翠濤,瑟瑟秋聲在空屋中迴盪。 又沒聽說楊家的古屏上刻着水晶,中間有爲雲的美人。海綃衣裳如煙霧,姓名自語非真真。 這兩物雖已消失,但價值連城,難以再現。你家的玉屏獨存於世,切勿落入強人之手。 我聽說故人楊鐵仙,束帶拜之如米芾。起來發狂捉鐵筆,醉墨寫入青玉鐫刻。 何時乘舟上魚復,喚取巴童唱巴曲。更借丹丘粉墨屏,對案巫山真面目。

賞析

這首詩通過對巫峽雲濤石屏的描繪,展現了其獨特的自然美和藝術價值。詩中運用了豐富的意象和比喻,如將石屏比作未經雕琢的龜甲、陟釐紙,以及女媧煉石的五彩,形象生動地表達了石屏的珍貴和美麗。同時,詩人通過對三峽濤聲和孤猿號的描寫,增添了詩的意境和情感深度。最後,詩人表達了對石屏的珍視和對藝術的追求,體現了對自然與人文之美的深刻感悟。

顧瑛

元崑山人,一名德輝,又名阿瑛,字仲瑛,號金粟道人。年三十始折節讀書。築園池名玉山佳處,日夜與客置酒賦詩,四方學士鹹至其家。園池亭榭之盛,圖史之富,冠絕一時。嘗舉茂才,授會稽教諭,闢行省屬官,皆不就。張士誠據吳,欲強以官,乃去隱嘉興之合溪。母喪歸,士誠再闢之,遂斷髮廬墓。洪武初,徙濠梁卒。有《玉山璞稿》。 ► 164篇诗文