所属合集
譯文
煙水浩渺的西湖波光盪漾,在百頃微風飄拂的水潭上,十里水面飄溢荷香。雨也適宜晴也適宜,更像西施那樣無論淡抹濃妝都豔麗無雙。一隻只畫船尾尾相接,歡聲笑語,笙歌彈唱,沒有那一天不沸沸揚揚。春暖時節百花芬芳,莊稼豐收四季安康。真是上有天堂下有蘇杭。
注釋
“十里荷香”句:化用宋柳永《望海潮》:“重湖疊清嘉,有三秋桂子,十里荷花,羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉釣叟蓮娃。”
“宜雨宜晴”兩句:化用宋蘇軾《飲湖上初晴後雨》:“水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。”
“尾尾”句:意謂畫船很多,連綿不斷。
笙簧:代指音樂。笙,一種吹奏樂器;簧,笙中之簧片。
歲稔(rěn)時康:年成豐收,天下太平。稔,莊稼成熟。
序
這首曲讚頌了元時杭州城的繁華與興盛。元滅南宋後,杭州成爲許多蒙古貴族的天堂,他們日日在西湖宴遊,此曲即明證。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 縹緲(piāo miǎo):形容隱隱約約,若有若無。
- 汀洲:水中的小塊陸地。
- 款棹:慢慢地划槳。
- 輕謳:輕聲歌唱。
- 搦(nuò):握,拿。
- 皓齒明眸:形容女子美麗的牙齒和眼睛。
- 閬苑(làng yuàn):傳說中的神仙居所。
- 東山:指謝安隱居的地方,這裏比喻隱居或高雅的居所。
- 笙簧:指音樂。
- 歲稔(suì rěn):豐收的年份。
翻譯
西山雨過天晴,雲霧散去,樓臺在縹緲中若隱若現,水中的小島隱約可見。湖水與煙霧交織,畫船緩緩划行,船上傳來輕柔的歌聲和舞蹈。野猿彷彿是丹青畫手,沙鷗則欣賞着美麗的女子。這裏如同神仙的居所,謝安也曾遊歷過。比起東山,這裏的風景更加風流倜儻。
西湖之上,煙水茫茫,百頃湖面波光粼粼,十里荷花香氣四溢。無論是晴天還是雨天,都適宜,就像西施時而淡妝時而濃抹。畫舫一艘接一艘,每天都充滿歡聲笑語和美妙的音樂。春天溫暖,花香四溢,年年豐收,時世安康。真是天上有的美景,人間也有,那就是蘇州和杭州。
賞析
這首作品以細膩的筆觸描繪了西山和西湖的美景,通過對比和比喻,展現了自然與人文的和諧統一。詩中運用了豐富的意象,如「縹緲樓臺」、「湖水湖煙」等,營造出一種夢幻般的意境。同時,通過對「野猿」、「沙鷗」等自然生物的描寫,以及對「謝安」、「東山」等歷史文化的引用,增添了詩歌的深度和廣度。最後,通過對「蘇杭」美景的讚美,表達了作者對這片土地的深厚情感。
奧敦周卿
奧敦周卿,生卒年不詳,女真族人。姓奧敦,名希魯,字周卿,號竹庵。元初人。至元六年(一二六九)曾爲懷孟路(今河南境內)總管府判官,後歷任河南、河北道提刑司僉事,任江西、江東憲使、澧州路總管,至侍御史。今存小令兩首,套數三曲。
► 4篇诗文
相关推荐
- 《 正宮 · 醉太平 》 —— [ 元 ] 程景初
- 《 雙調 · 水仙子 · 自足 》 —— [ 元 ] 楊朝英
- 《 正宮 · 塞鴻秋 》 —— [ 元 ] 張養浩
- 《 中呂 · 醉高歌帶攤破喜春來 · 旅中 》 —— [ 元 ] 顧德潤
- 《 中呂 · 紅繡鞋(四首) 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 中呂 · 紅繡鞋 · 詠虼蚤 》 —— [ 元 ] 楊景賢
- 《 中呂朝天子志感 》 —— [ 元 ] 無名氏
- 《 雙調 · 水仙子 · 重觀瀑布 》 —— [ 元 ] 喬吉