(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 醴 (lǐ):甜酒。
- 犧象:古代祭祀用的酒器,形似牛和象。
- 羞:進獻。
- 俎豆:古代祭祀時用來盛放祭品的器具。
- 魯壁:指孔子的故居,也代指孔子的學問。
- 泗川:指泗水,流經孔子故鄕曲阜的一條河流。
- 入覯 (gòu):得以拜見。
- 裡校:鄕裡的學校。
- 覃福 (tán fú):廣泛賜予福祉。
- 胄筵 (zhòu yán):指爲貴族子弟擧行的宴會。
- 承祐 (chéng yòu):接受保祐。
- 雅樂:古代用於祭祀和宮廷禮儀的音樂。
- 清音:指音樂的清雅之聲。
繙譯
甜酒滿溢在牛象形的酒器中,珍貴的食物陳列在祭祀的俎豆之上。 孔子的學問如同魯壁中的傳說,我們得以在泗水之畔拜見其風採。 鄕裡的學校廣泛賜予福祉,貴族子弟的宴會上接受著保祐。 雅樂的清雅之聲,在送神的儀式上被完整地奏響。
賞析
這首作品描繪了孔子廟祭祀的莊嚴場景,通過“醴溢犧象”和“羞陳俎豆”展現了祭祀的豐盛與神聖。詩中“魯壁類聞,泗川入覯”表達了對孔子學問的敬仰和對孔子故裡的曏往。結尾的“雅樂清音,送神具奏”則強調了祭祀儀式的隆重和音樂的清雅,躰現了對孔子的崇高敬意和對其學問的傳承。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對孔子的敬仰之情。