商調梧葉兒嘲謊人

東村裏雞生鳳,南莊上馬變牛,六月裏裹皮裘。瓦壟上宜栽樹,陽溝裏好駕舟。 甕來大肉饅頭,俺家茄子大如鬥。
拼音

所属合集

#元曲三百首

注釋

皮裘:皮衣。 瓦壟:房上瓦脊。 陽溝:屋檐下流水的明溝。

賞析

曲不像詩詞,它的本質是俗文學,題材俗,內容也俗。這首曲子所嘮叨的,全是“東村裏”“南莊上”的雞毛蒜皮,還有什麼雞呀、馬呀、牛呀,房上的屋脊,檐下的流水溝等等。這些農村裏土裏土氣的土物,完全充塞了整首小令。甚至連小令中的敘述口吻和情態,也讓人感到“俗氣逼人”。那撒謊人站在村頭上,從“東村裏雞生鳳”一直吹到“俺家的茄子大如鬥”,像戲曲中的丑角一樣在那兒量俗相,讓人極度厭煩。這樣,嘲謊人的目的也就達到了:就是要嘲諷那些說謊吹牛的俗人。全曲體現了元曲通俗的特色。 這是一篇諷刺小品,有兩個特點。一是用說謊人的口吻構成全曲,而不加絲毫評判或敘述。這樣便逼真生動地凸現說謊人的聲口、性格。二是說謊人的謊言全部取材於農村生活常見現象。其實,這樣的謊言一聽就知道是假,根本起不到騙人的作用,作者在此只是用誇張的手法,來揭穿謊言的實質罷了。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 商調梧葉兒:一種曲調名。
  • 嘲謊人:嘲笑說謊的人。
  • 雞生鳳:雞生出了鳳凰,比喻不可能的事情。
  • 馬變牛:馬變成了牛,同樣比喻不可能的事情。
  • 裹皮裘:穿着皮衣,裘指皮衣。
  • 瓦壟:屋頂上的瓦片排列成的行。
  • 陽溝:露天的排水溝。
  • 駕舟:划船。
  • 甕來大肉饅頭:像甕一樣大的肉饅頭。
  • 茄子大如鬥:茄子大得像鬥一樣,鬥是古代的一種量器。

翻譯

東村裏的雞竟然生出了鳳凰,南莊上的馬變成了牛,六月天里居然有人穿着皮衣。屋頂的瓦片上適合種樹,露天的水溝裏好划船。 有人吹噓說做出了像甕一樣大的肉饅頭,我家種的茄子大得像鬥一樣。

賞析

這首作品以誇張和諷刺的手法,描繪了一系列荒誕不經的場景,以此來嘲笑那些說謊的人。詩中提到的「雞生鳳」、「馬變牛」等都是不可能發生的荒謬事情,而「六月裏裹皮裘」、「瓦壟上宜栽樹」、「陽溝裏好駕舟」則進一步以不合常理的情景來加強諷刺效果。最後兩句「甕來大肉饅頭,俺家茄子大如鬥」更是以誇張的描述,直接點出了說謊者的荒謬和可笑。整首詩語言幽默,意境荒誕,表達了作者對謊言的嘲諷和不屑。

無名氏

元朝佚名作者的統稱。 ► 429篇诗文