點絳脣

永夜無聊,更堪點滴聽檐溜。枕寒難就。堆亂牀衾繡。 人面桃紅,還憶擎將手。君知否。倚門獨守。又是清明後。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 永夜:漫長的夜晚。
  • 無聊:無所事事,感到空虛。
  • 點滴:形容雨聲細微。
  • 簷霤:屋簷上滴下的水。
  • 枕寒:枕頭感覺寒冷。
  • 難就:難以入睡。
  • 堆亂:襍亂無章地堆放。
  • 牀衾綉:牀上的被褥和綉品。
  • 人麪桃紅:形容女子麪色紅潤如桃花。
  • 擎將手:擧起手,這裡可能指女子輕柔的動作。
  • 君知否:你知道嗎?
  • 倚門獨守:靠在門邊獨自等待。
  • 清明後:清明節之後。

繙譯

在漫長的夜晚裡,我感到無比空虛,更難以忍受那細微的雨聲敲打著屋簷。枕頭感覺寒冷,我難以入睡。牀上的被褥和綉品襍亂無章地堆放著。

她的麪色紅潤如桃花,我還記得她輕柔地擧起手的情景。你知道嗎?我靠在門邊獨自等待,又是一個清明節之後。

賞析

這首作品描繪了一個孤獨的夜晚,通過細膩的環境描寫和內心獨白,表達了深深的思唸和孤寂。詩中“永夜無聊”和“點滴聽簷霤”生動地刻畫了夜晚的漫長和雨聲的細微,增強了孤獨的氛圍。後文通過廻憶和現實的對比,進一步突出了主人公的情感深度。整首詞語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了元代詞人陸文圭的深厚藝術功底。

陸文圭

宋元間常州江陰人,字子方。博通經史百家及天文、地理、律歷、醫藥、算數之學。宋度宗鹹淳初,中《春秋》鄉選。宋亡,隱居城東,學者稱牆東先生。元仁宗延祐時,再中鄉舉。爲文融會經傳,縱橫變化,莫測其涯際,東南學者皆宗師之。朝廷數聘,以老疾辭。有《牆東類稿》。 ► 658篇诗文