(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 永夜:漫長的夜晚。
- 無聊:無所事事,感到空虛。
- 點滴:形容雨聲細微。
- 檐溜:屋檐上滴下的水。
- 枕寒:枕頭感覺寒冷。
- 難就:難以入睡。
- 堆亂:雜亂無章地堆放。
- 牀衾繡:牀上的被褥和繡品。
- 人面桃紅:形容女子面色紅潤如桃花。
- 擎將手:舉起手,這裏可能指女子輕柔的動作。
- 君知否:你知道嗎?
- 倚門獨守:靠在門邊獨自等待。
- 清明後:清明節之後。
翻譯
在漫長的夜晚裏,我感到無比空虛,更難以忍受那細微的雨聲敲打着屋檐。枕頭感覺寒冷,我難以入睡。牀上的被褥和繡品雜亂無章地堆放着。
她的面色紅潤如桃花,我還記得她輕柔地舉起手的情景。你知道嗎?我靠在門邊獨自等待,又是一個清明節之後。
賞析
這首作品描繪了一個孤獨的夜晚,通過細膩的環境描寫和內心獨白,表達了深深的思念和孤寂。詩中「永夜無聊」和「點滴聽檐溜」生動地刻畫了夜晚的漫長和雨聲的細微,增強了孤獨的氛圍。後文通過回憶和現實的對比,進一步突出了主人公的情感深度。整首詞語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了元代詞人陸文圭的深厚藝術功底。