(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 江上:江邊。
- 秋陰:秋天的陰雲。
- 十日多:超過十天。
- 思君:思念你。
- 不見:未能相見。
- 奈愁何:如何排遣憂愁。
- 風高:風大。
- 澤國:水鄉。
- 鴻雁:大雁。
- 雨入:雨水降落。
- 汀洲:水中的小洲。
- 落芰荷:荷花凋落。
- 公子:對年輕男子的尊稱。
- 文章:文學作品。
- 裁瑞錦:製作精美的錦緞。
- 佳人:美麗的女子。
- 衣袖:衣服的袖子。
- 剪輕羅:剪裁輕薄的絲綢。
- 畫船:裝飾華麗的船。
- 溪頭:溪流的源頭或岸邊。
- 聽唱:聆聽歌唱。
- 花間:花叢中。
- 緩緩歌:悠揚緩慢的歌聲。
翻譯
江邊的秋天天空陰沉了十多天,思念你卻無法相見,這憂愁如何是好。 風大吹過水鄉,帶來了南飛的大雁,雨水落在水中的小洲上,荷花隨之凋落。 公子你精心製作着文學作品,如同裁剪精美的錦緞,佳人則在剪裁着輕薄的絲綢衣袖。 裝飾華麗的船隻也想要駛向溪流的岸邊,去聆聽那花叢中悠揚緩慢的歌聲。
賞析
這首作品描繪了秋天江邊的景色,通過「秋陰」、「風高」、「雨入」等自然景象,營造出一種憂鬱而美麗的氛圍。詩中「思君不見奈愁何」直抒胸臆,表達了深深的思念之情。後文通過對「公子文章」和「佳人衣袖」的描繪,展現了文人雅士的生活情趣。結尾的「畫船亦欲溪頭去,聽唱花間緩緩歌」則寄託了對美好生活的嚮往和追求。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了元代詩歌的獨特魅力。