(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 扣門:敲門。
- 載酒:帶着酒。
- 容來:允許來訪。
- 懷抱:心胸,心情。
- 得好開:得到很好的放鬆。
- 祇恐:只怕。
- 彭宣:人名,此處可能指一個嚴肅或拘謹的人。
- 女樂:女子的音樂或歌舞。
- 後堂:內室,指私人的空間。
- 絲竹:指音樂,絲指絃樂器,竹指管樂器。
- 一時回:一時停止。
翻譯
敲門帶着酒來訪,是否允許我進來?與你相見,我的心情得到了很好的放鬆。只是擔心彭宣這樣的人會驚擾到女子的音樂歌舞,使得後堂的音樂一時之間停止。
賞析
這首作品以輕鬆戲謔的筆調,表達了詩人對友人家的訪問和期待。詩中「扣門載酒」形象地描繪了詩人的到來,而「懷抱相看得好開」則傳達了與友人相聚的愉悅心情。後兩句通過「祇恐彭宣驚女樂」的擔憂,巧妙地引入了對後堂音樂的描述,展現了詩人對友人家中輕鬆愉快氛圍的嚮往,同時也透露出對可能打擾這種氛圍的擔憂。整首詩語言簡潔,意境輕鬆,表達了詩人對友情的珍視和對美好生活的嚮往。