(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 班班:繁盛的樣子。
- 殊未還:還沒有回來。
- 妾:古代女子自稱。
- 白於水:比水還要清澈。
- 望夫不歸那忍生:望着丈夫不回來,怎麼忍心活下去。
- 精神忽通化爲石:精神突然間與石頭相通,化作了石頭。
翻譯
鳥兒在孤立的竹林山岡上鳴叫,春天的花朵再次繁盛地開放。江水日復一日地向東流去,而那個行人卻還沒有回來。 我孤獨地生活着,我的心,比水還要清澈,水雖然白,但泥土可以使其渾濁。我的心卻是潔淨且明亮的,望着丈夫不回來,我怎麼忍心活下去。 我的精神突然間與石頭相通,化作了石頭,千秋萬年,我站立在這山岡上。
賞析
這首作品通過描繪一個孤獨女子的心境,表達了深切的思念與忠誠。詩中,「春花復班班」與「江水日東落」形成鮮明對比,前者象徵生機,後者暗示時光流逝,而「行人殊未還」則突出了女子的孤獨與期盼。後半部分,女子自比爲比水還要清澈的心,表達了她的純潔與堅定,最終化爲石頭的比喻,更是強調了她對愛情的堅貞不渝,以及對丈夫歸來的無盡等待。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了元代詩歌的獨特魅力。