越船行

· 袁桷
越船十丈青如螺,小船一丈如飛梭。 平生不識漂泊苦,旬日此地還經過。 三江潮來日初晚,九堰雨慳河未滿。 當時卻解傍朱門,醉眼看天話長短。 年來官府催發綱,經月辛苦鬢已霜。 布裘漫作解貂具,入門意氣猶猖狂。 自古魚鮭厭明越,明日今朝莫論說。 買魚沽酒不計錢,被髮江頭傲明月。 勸君莫作越船婦,一去家中有門戶。 沙上攤錢輸不歸,卻向鄰船蕩雙櫓。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 越船:指浙江一帶的船隻。
  • 青如螺:形容船的顏色像螺殼一樣青。
  • 飛梭:比喻小船行駛迅速。
  • 三江:指浙江的三條主要河流。
  • 九堰:指浙江一帶的九個水壩。
  • 雨慳:雨量不足。
  • 發綱:指官府催促運送貨物。
  • 解貂具:指將貂皮衣服典當或賣掉。
  • 魚鮭:泛指魚類。
  • 被髮:披頭散髮,形容放縱不羈的樣子。
  • 攤錢:賭博的一種方式。
  • 雙櫓:雙槳。

翻譯

浙江的船隻,大的有十丈長,顏色青得像螺殼;小的只有一丈,行駛起來像飛梭一樣快。我平生不知道漂泊的苦楚,十天之內還會再次經過這個地方。三江的潮水在日落時分開始上漲,九個水壩因爲雨水不足而河水未滿。當時我理解那些靠近朱門的人,他們醉眼朦朧地看着天空,談論着長短。

近年來,官府催促運送貨物,整個月的辛苦讓我的雙鬢都染上了霜。布衣已經成了典當貂皮衣服的工具,進門時我的意氣依然狂放。自古以來,魚類就不喜歡明越之地,明天和今朝都不必再談論。買魚買酒不計較金錢,披頭散髮在江邊對着明月放縱。

我勸你不要做越船上的婦女,一旦離開家,家裏就無人照管門戶。在沙上賭博輸得回不了家,卻向鄰船借雙槳繼續盪舟。

賞析

這首作品描繪了浙江船民的生活場景,通過對越船的生動描繪,展現了船民們的生活狀態和心理感受。詩中,「越船十丈青如螺」與「小船一丈如飛梭」形成鮮明對比,既展現了船隻的多樣性,也暗示了船民生活的艱辛與不易。後文通過對官府催貨、賭博輸錢等細節的描寫,進一步揭示了船民生活的困苦和社會的不公。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對船民生活的深刻同情和對社會現實的批判。

袁桷

元慶元路鄞縣人,字伯長,號清容居士。舉茂才異等,起爲麗澤書院山長。成宗大德初,薦授翰林國史院檢閱官。進郊祀十議,禮官推其博,多采用之。升應奉翰林文字、同知制誥,兼國史院編修官。請購求遼、金、宋三史遺書。英宗至治元年,官翰林侍講學士。泰定帝泰定初辭歸。桷在詞林,朝廷制冊、勳臣碑銘,多出其手。卒諡文清。著有《易說》、《春秋說》、《延祐四明志》、《清容居士集》。 ► 335篇诗文