僕嘗夜夢從彥成飲彥成曰此荔枝漿也飲之令人壽子能爲我賦之當贈三百壺予自口占一詩覺乃夢也及會玉山聞彥成釀

· 陳基
涼州莫謾誇葡萄,中山枉詫鬆爲醪。 仙人自釀真一酒,洞庭春色嗟徒勞。 瓊漿滴盡生荔支,玉露瀉入黃金卮。 一杯入口壽千歲,安用火棗並交梨。 不願青州覓從事,不願步兵爲校尉。 但令喚鶴共呼鸞,日日從君花下醉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 謾誇(màn kuā):空誇,過分誇贊。
  • 中山:地名,此処指中山酒。
  • (láo):濁酒,酒糟。
  • 真一酒:傳說中仙人釀制的酒。
  • 洞庭春色:指洞庭湖春天的景色,此処借指美酒。
  • 瓊漿:美酒的美稱。
  • 黃金卮(zhī):黃金酒盃。
  • 火棗:傳說中的仙果,食之能長壽。
  • 交梨:傳說中的仙果,與火棗同爲道教中的仙品。
  • 青州從事:指好酒,典出《世說新語·術解》。
  • 步兵校尉:指好酒,典出《晉書·阮籍傳》。
  • 呼鸞:召喚鳳凰,比喻高雅的生活。

繙譯

不要空誇涼州的葡萄美酒,也不要過分誇贊中山的松醪酒。 仙人自己釀造的真一酒,洞庭湖春天的美酒相比之下都顯得徒勞。 瓊漿滴落成就了荔枝酒,玉露傾瀉入黃金酒盃。 一盃入口就能讓人長壽千嵗,何須再去尋找火棗和交梨。 我不願去青州尋找好酒,也不願成爲步兵校尉衹爲酒。 衹願與鶴共舞,與鳳凰同呼,日日與你在這花下醉生夢死。

賞析

這首作品通過對比涼州葡萄美酒、中山松醪酒與仙人釀造的真一酒,表達了詩人對仙人釀造的荔枝漿的曏往和贊美。詩中“瓊漿滴盡生荔支,玉露瀉入黃金卮”描繪了荔枝漿的珍貴與美味,而“一盃入口壽千嵗”則誇張地表現了其神奇的功傚。最後,詩人表達了自己不願爲世俗所累,衹願與仙鶴鳳凰爲伴,在花下醉生夢死的高雅情懷。

陳基

陳基

元臨海人,字敬初。黃弟子。至京師,授經筵檢討。嘗爲人草諫章,力陳順帝並後之失,幾獲罪,引避歸。張士誠據吳,引爲學士,書檄多出其手。明興,太祖召修《元史》,賜金而還。有《夷白齋稿》。 ► 179篇诗文