別曹允大後便郵復寄言有引

官閒人不識,有友忽相求。 陡晤鬚眉舊,久要意氣周。 爲期詹五日,寄語入三秋。 同濟情無讓,平原義復修。 溯游從水在,載酒向舟謀。 指點千泓靜,低徊一葉浮。 湖光隨意放,秋色斂情收。 孤月怡清賞,諸峯悅遠投。 無端家緒迫,有恨嶺雲悠。 信美非吾土,誰能三宿留。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 陡晤(dǒu wù):突然相見。
  • 久要(jiǔ yāo):長時間的約定。
  • 意氣周(yì qì zhōu):意氣相投,關係密切。
  • 爲期(wéi qī):約定的時間。
  • 寄語(jì yǔ):傳遞的話語。
  • 三秋(sān qiū):指秋季的三個月,也泛指秋天。
  • 同濟(tóng jì):共同渡過難關。
  • 溯游(sù yóu):逆流而上游玩。
  • 載酒(zài jiǔ):攜帶酒水。
  • 舟謀(zhōu móu):船上的計劃。
  • 指點(zhǐ diǎn):指示,引導。
  • 千泓靜(qiān hóng jìng):形容水面平靜如鏡。
  • 一葉浮(yī yè fú):形容小船在水面上輕輕漂浮。
  • 湖光(hú guāng):湖面的光影。
  • 秋色(qiū sè):秋天的景色。
  • 斂情收(liǎn qíng shōu):收斂情感,集中注意力。
  • 孤月(gū yuè):孤獨的月亮。
  • 清賞(qīng shǎng):清雅的欣賞。
  • 遠投(yuǎn tóu):遠道而來。
  • 家緒(jiā xù):家庭的事務。
  • 嶺雲(lǐng yún):山嶺上的雲霧。
  • 信美(xìn měi):確實美好。
  • 吾土(wú tǔ):我的家鄉。
  • 三宿留(sān xiǔ liú):長時間停留。

翻譯

官職閒暇,無人知曉,突然有朋友來訪。 突然相見,發現彼此的容貌依舊,長時間的約定使得我們的意氣相投,關係密切。 我們約定在五日後相見,傳遞的話語卻如同進入了深秋。 我們的情感如同共同渡過難關,平原上的義氣也得到了修復。 我們逆流而上游玩,攜帶酒水在船上計劃。 指示着平靜如鏡的水面,低徊着小船輕輕漂浮。 湖面的光影隨意放縱,秋天的景色收斂情感,集中注意力。 孤獨的月亮清雅地欣賞,遠道而來的諸峯令人愉悅。 無端的家庭事務緊迫,有恨的山嶺雲霧悠長。 這裏確實美好,但不是我的家鄉,誰能長時間停留呢?

賞析

這首詩描繪了詩人與朋友重逢的情景,通過對比官場的孤獨與友情的溫暖,表達了詩人對友情的珍視和對家鄉的思念。詩中運用了豐富的自然意象,如「千泓靜」、「一葉浮」、「孤月」等,營造出一種寧靜而深遠的意境,體現了詩人對自然美景的敏銳感知和深刻體驗。同時,詩人的情感也隨着景物的變化而起伏,從相聚的喜悅到離別的憂愁,情感真摯動人。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人高超的藝術表現力。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文