(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 幽燕:指古代的燕國地區,今河北北部及遼寧一帶。
- 搗衣:古代洗衣方式,用木棒敲打衣物以去污。
- 襭(xié):古代用來盛放衣物的布袋。
- 素手:指女子潔白的手。
- 迢遞:遙遠的樣子。
- 黃裏:指黃色的內衣,這裏可能指貧苦人家。
翻譯
聽說在幽燕之地,春寒料峭,雪花依然如花般飄落。 在燈光下搗洗衣物,寄去給遠方的親人,希望他們的衣衫不被冷霜侵襲。 明天就要告別這潔白的手,衣物將遙遠地送往天涯。 傳話給那邊的好人,要好好保重,不要讓貧苦的人嘆息。
賞析
這首作品描繪了春天裏一位女子對遠方親人的思念與關懷。詩中「春寒雪猶花」一句,既表現了北方春天的寒冷,又巧妙地以「雪猶花」來比喻雪花的美麗,增添了詩意。通過「燈前搗衣寄」和「要襭冷霜華」,詩人細膩地刻畫了女子爲遠方的親人準備衣物的情景,展現了她的深情與細心。結尾的「傳語好人服,無令黃裏嗟」則表達了對遠方親人的深切關懷,希望他們保重身體,不要受苦。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了明代詩歌的溫婉與含蓄。