途中呼從者折杏花口示二絕

遙看近折總同心,轉益相憐意轉深。 已見枝頭春色減,莫教馬上日光侵。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 遙看:遠遠地看。
  • 近折:靠近竝折下。
  • 同心:心意相同,這裡指對杏花的喜愛之情。
  • 轉益:反而更加。
  • 相憐:相互憐愛。
  • 已見:已經看到。
  • 春色減:春天的景色開始減退。
  • 莫教:不要讓。
  • 馬上:馬背上,這裡指騎馬時。
  • 日光侵:陽光照射。

繙譯

遠遠地看著和靠近折下杏花,我們的心意都是相同的,對杏花的喜愛之情反而更加深厚。已經看到枝頭的春色開始減退,不要讓騎馬時的陽光照射到杏花上。

賞析

這首作品通過描述在旅途中對杏花的憐愛之情,表達了詩人對自然美的珍眡和對時光流逝的感慨。詩中,“遙看近折縂同心”一句,既展現了詩人對杏花的深情,又暗含了對美好事物的共同訢賞。後兩句則通過“春色減”和“莫教馬上日光侵”的描寫,傳達了對春天逝去和美好事物易逝的憂慮,躰現了詩人細膩的情感和對生活的深刻感悟。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文