梅花歌與崔子玉諸公飲花下作

江南氣候足妍和,燕地風沙本自多。 惟有梅花解人意,鄉關客舍共芬華。 當年花裏故人別,今日花前爲誰折。 玉椀銀缸賞已新,氈毹錦帳香未歇。 醉把瑤華攬子裾,莫教羌笛怨離居。 上苑花枝猶若此,故園春色定何如。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 妍和(yán hé):美好和煦。
  • 燕地:指今河北省北部,古時爲燕國之地。
  • 芬華:芬芳的花朵。
  • 玉椀銀缸:玉製的碗和銀製的酒缸,形容宴飲的奢華。
  • 氈毹(zhān shū):毛織的地毯。
  • 瑤華:美玉般的花朵。
  • 子裾(jū):衣服的前襟。
  • 羌笛:古代羌族的樂器,常用來象徵離別之情。
  • 上苑:皇家園林。

翻譯

江南的氣候真是美好和煦,而燕地的風沙本來就多。只有梅花懂得人的心意,無論是在故鄉還是他鄉,都一同綻放芬芳。當年在花裏與故人分別,今日在花前又是爲了誰而折花呢?玉製的碗和銀製的酒缸已經賞過新酒,毛織的地毯上錦帳中的香氣還未散去。醉中把玩着美玉般的花朵,拉着你的衣襟,不要讓羌笛的樂聲哀怨地訴說離別之苦。皇家園林中的花枝尚且如此美麗,不知故鄉的春色又將是怎樣的景象。

賞析

這首作品通過對江南與燕地氣候的對比,以及梅花的象徵意義,表達了詩人對故鄉的思念和對離別之情的感慨。詩中「梅花解人意」一句,巧妙地將梅花賦予了情感,使其成爲連接故鄉與他鄉的紐帶。後文通過描繪宴飲場景和離別之情,進一步加深了詩人的鄉愁。結尾處對故鄉春色的想象,更是增添了無限遐想,使整首詩充滿了深情與韻味。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文