秋夜獨坐

永夜北堂上,簾帷秋氣清。 林鳥霜外定,鄰杵月中鳴。 玉笛悽邊思,瑤琴寄遠情。 那堪常萬里,獨坐數殘更。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 永夜:長夜。
  • 北堂:北面的堂屋。
  • 簾帷:簾子和帳幕。
  • :(chǔ) 搗衣的木棒。
  • 月中鳴:在月光中鳴響。
  • 瑤琴:古代的一種琴。
  • 那堪:怎能忍受。
  • 殘更:夜將盡時的更鼓聲。

翻譯

長夜漫漫,我獨自坐在北面的堂屋中,簾幕和帳幕間透着秋夜的清涼。 林中的鳥兒在霜降後的夜晚安定了下來,而鄰居的搗衣聲在月光下響起。 玉笛聲中傳來邊疆的思念,瑤琴的旋律寄託着遠方之情。 怎能忍受這萬里之遙,獨自坐着,數着夜將盡時的更鼓聲。

賞析

這首作品描繪了一個秋夜獨坐的場景,通過「永夜」、「簾帷秋氣清」等詞句,傳達出深沉的孤寂和秋夜的寧靜。詩中「林鳥霜外定,鄰杵月中鳴」巧妙地以動襯靜,增強了夜晚的靜謐感。後兩句「玉笛悽邊思,瑤琴寄遠情」則抒發了對遠方親人的思念之情。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對遠方親人的深切思念和孤獨感受。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文