(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 永夜:長夜。
- 北堂:北面的堂屋。
- 簾帷:簾子和帳幕。
- 杵:(chǔ) 搗衣的木棒。
- 月中鳴:在月光中鳴響。
- 瑤琴:古代的一種琴。
- 那堪:怎能忍受。
- 殘更:夜將盡時的更鼓聲。
翻譯
長夜漫漫,我獨自坐在北面的堂屋中,簾幕和帳幕間透着秋夜的清涼。 林中的鳥兒在霜降後的夜晚安定了下來,而鄰居的搗衣聲在月光下響起。 玉笛聲中傳來邊疆的思念,瑤琴的旋律寄託着遠方之情。 怎能忍受這萬里之遙,獨自坐着,數着夜將盡時的更鼓聲。
賞析
這首作品描繪了一個秋夜獨坐的場景,通過「永夜」、「簾帷秋氣清」等詞句,傳達出深沉的孤寂和秋夜的寧靜。詩中「林鳥霜外定,鄰杵月中鳴」巧妙地以動襯靜,增強了夜晚的靜謐感。後兩句「玉笛悽邊思,瑤琴寄遠情」則抒發了對遠方親人的思念之情。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對遠方親人的深切思念和孤獨感受。