(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 憫潦:同情水災。
- 三章:三段。
- 耑民歌:正直的民歌。
- 王兵憲宗魯:可能是指某位名叫王兵的官員,憲宗魯可能是其尊稱或別稱。
- 區大相:明代詩人。
- 洪潦:大水災。
- 湯湯:水流盛大的樣子。
- 毒:害。
- 吾州:我的家鄕。
- 地維圮:地基崩塌。
- 亂常流:水流混亂。
- 霪雨:連緜不斷的雨。
- 助虐:加劇災害。
- 溢原野:水泛濫到田野。
- 飄室廬:房屋被水沖走。
- 灌城社:水淹城市和村莊。
- 水不仁:水無情。
- 民爲仇:人民受害。
- 君侯憂:地方官員憂慮。
繙譯
大水災洶湧澎湃,危害我的家鄕,地基崩塌,水流混亂。連緜的雨加劇了災害,水泛濫到田野,沖走了房屋,淹沒了城市和村莊。水無情,人民受害,水災不止,地方官員憂慮。
賞析
這首作品描繪了明代時期一場嚴重的水災,通過生動的語言和形象的比喻,表達了詩人對受災人民的深切同情和對災害的深刻感受。詩中,“洪潦湯湯”、“霪雨助虐”等詞句,生動地描繪了水災的嚴重性和破壞力,而“水不仁兮民爲仇”則深刻反映了水災給人民帶來的苦難。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了詩人對民生的關懷和對自然災害的深刻反思。