(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 郵亭:古代設在沿途、供傳送文書的人和旅客歇宿的館舍。
- 彷徨:徘徊,心神不寧。
- 作客:旅居他鄉。
- 吾土:我的故鄉。
- 帝鄉:指京城,皇帝的居所。
- 閒花:即「閒花」,指野花。
- 倒景:即「倒影」。
- 宿處:住宿的地方。
- 清樽:清酒,這裏指酒杯。
- 說劍:談論劍術或武藝。
- 星流:形容時間流逝如星辰飛逝。
- 午夜光:午夜的燈光,這裏可能指午夜的星光或燈光。
翻譯
愁見郵亭矗立在路旁,怎能忍受離別後的重逢再彷徨。 十年間作爲旅客漂泊異鄉,千里之外懷念的人在京城。 溪水環繞着野花,倒影全在水中,店鋪旁的柔弱柳樹半遮斜陽。 回首住宿的地方,清酒杯中舊時光,談論劍術時光如星辰飛逝,午夜的光芒閃爍。
賞析
這首作品表達了作者在旅途中的孤獨與懷舊之情。詩中,「愁見郵亭」開篇即點明旅途的孤寂與離愁,而「十年作客」與「千里懷人」則進一步抒發了對故鄉和遠方親友的深切思念。後兩句通過對自然景物的描繪,如「溪繞閒花」、「店垂弱柳」,營造出一種靜謐而略帶憂傷的氛圍。結尾的「說劍星流午夜光」則巧妙地將時間流逝與劍術談論相結合,表達了作者對過往時光的追憶和對未來的不確定感。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩人陶益的詩歌才華。