送範子喬還杭

錢塘佳麗古名都,行樂他鄉得似無。 弦管樓邊花柳暗,贈君呼酒過西湖。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 錢塘:今杭州的古稱。
  • 佳麗:美麗的地方。
  • 行樂:遊玩娛樂。
  • 弦管:指音樂。
  • 花柳:指美麗的景色。
  • 呼酒:邀請喝酒。

翻譯

杭州,這個古老的城市以其美麗而聞名,你在異鄉遊玩是否也能感受到同樣的樂趣呢?樓閣旁,音樂悠揚,花柳掩映,景色迷人。讓我邀請你,帶着酒,一起穿過西湖,享受這美好的時光。

賞析

這首詩描繪了杭州的美麗景色和詩人對友人的深情邀請。詩中,「錢塘佳麗古名都」一句,既讚美了杭州的自然風光,又點明瞭其歷史地位。後兩句則通過音樂、花柳等元素,營造出一種輕鬆愉快的氛圍,表達了詩人希望與友人共享美好時光的願望。整首詩語言簡練,意境優美,情感真摯,讀來令人心曠神怡。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文