君馬黃
君馬黃,臣馬驪。二馬雖共逐,臣馬驅以馳。走滅沒,出權奇,誰當產者渥窪池。
踰昆崙,度月支,誰當相者孫陽師。珊瑚寶勒黃金羈,桃花錦障光陸離,路傍照耀幽並兒。
君馬吉行三十里,臣馬前驅爲君死。千金臺上未爲恩,一顧塵中豈徒爾。
不辭四蹄踐霜雪,西走咸陽東遼水。戰罷初歸玉塞羣,功成更服天閒駟。
卻笑周家八駿蹄,徒向瑤池御天子。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 驪 (lí):純黑色的馬。
- 逐:追逐,追趕。
- 權奇:奇特,非凡。
- 渥窪池:古代傳說中的神馬産地,位於今甘肅省。
- 踰 (yú):越過,超過。
- 月支:古代西域國名,位於今新疆一帶。
- 孫陽師:古代著名的相馬師。
- 珊瑚寶勒:用珊瑚裝飾的馬勒。
- 黃金羈:黃金制成的馬籠頭。
- 桃花錦障:用桃花圖案的錦緞制成的馬障。
- 光陸離:光彩奪目,色彩斑斕。
- 幽竝兒:指幽州和竝州的年輕人。
- 千金台:指高貴的地位或榮譽。
- 一顧塵中:一瞥之間,比喻極短的時間。
- 徒爾:僅僅如此。
- 四蹄踐霜雪:形容馬匹不畏嚴寒,勇往直前。
- 鹹陽:古都名,位於今陝西省。
- 遼水:指遼河,位於今遼甯省。
- 玉塞:指邊塞,因玉門關而得名。
- 天閑駟:指天上的神馬。
- 八駿蹄:指傳說中周穆王的八匹神馬。
- 瑤池:神話中的仙境,位於崑侖山。
繙譯
你的馬是黃色的,我的馬是純黑色的。兩匹馬雖然一起追逐,但我的馬奔馳得更快。它奔跑得無影無蹤,展現出非凡的特質,誰能比得上産自渥窪池的神馬呢? 它越過崑侖山,穿過月支國,誰能比得上相馬大師孫陽師的眼光呢?它的馬勒裝飾著珊瑚,籠頭是黃金制成,馬障是用桃花圖案的錦緞,光彩奪目,路旁的幽州和竝州的年輕人都被它的光彩照耀。 你的馬每天行三十裡,而我的馬在前方爲你沖鋒陷陣,不惜犧牲。在千金台上竝不算真正的榮耀,一瞥之間在塵世中又算得了什麽呢? 我的馬不畏四蹄踏霜雪,西至鹹陽,東至遼河。戰後它剛從邊塞歸來,又服侍天上的神馬。 卻笑周家的八匹神馬,衹能曏瑤池中的天子獻媚。
賞析
這首作品通過對比君馬和臣馬的不同,展現了臣馬的非凡與忠誠。詩中運用了豐富的意象和生動的描繪,如“珊瑚寶勒黃金羈,桃花錦障光陸離”,展現了臣馬的華麗與尊貴。同時,通過“四蹄踐霜雪,西走鹹陽東遼水”等句,表達了臣馬不畏艱難、勇往直前的精神。最後,通過對比周家八駿與臣馬的不同命運,諷刺了權貴的虛榮與無能,贊美了臣馬的忠誠與勇敢。