登陸往桐城縣

· 陶安
經歲不騎馬,借驢因斷河。 裏行三十五,岡度幾重多。 野菊香澆袂,霜鬆翠壓坡。 晡時臨縣郭,山色動春和。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 經嵗:經過一年。
  • 借驢:借用驢子。
  • 裡行:行走的距離。
  • 岡度:繙越的山岡。
  • 澆袂:灑在衣袖上。
  • 晡時:傍晚時分。
  • 縣郭:縣城的外牆。

繙譯

經過一整年沒有騎馬,因爲河流阻斷而借用了驢子。 行走的距離大約三十五裡,繙越了好幾座山岡。 野菊花香灑在衣袖上,霜打的松樹翠綠壓彎了山坡。 傍晚時分到達縣城的外牆,山色中春天的氣息開始活躍。

賞析

這首作品描繪了詩人從一年未騎馬到借驢渡河,再到繙山越嶺的旅途經歷。詩中“野菊香澆袂,霜松翠壓坡”一句,通過野菊的香氣和霜松的翠綠,生動地表現了旅途中的自然美景。最後,詩人傍晚時分到達縣城,山色中春天的氣息預示著新的開始,表達了詩人對旅途的感慨和對未來的期待。

陶安

明太平府當塗人,字主敬。元順帝至正四年舉人。授明道書院山長,避亂家居。朱元璋取太平,安出迎,留參幕府,任左司員外郎。洪武元年任知制誥兼修國史,尋出任江西行省參知政事,卒官。有《陶學士集》。 ► 859篇诗文