(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 經嵗:經過一年。
- 借驢:借用驢子。
- 裡行:行走的距離。
- 岡度:繙越的山岡。
- 澆袂:灑在衣袖上。
- 晡時:傍晚時分。
- 縣郭:縣城的外牆。
繙譯
經過一整年沒有騎馬,因爲河流阻斷而借用了驢子。 行走的距離大約三十五裡,繙越了好幾座山岡。 野菊花香灑在衣袖上,霜打的松樹翠綠壓彎了山坡。 傍晚時分到達縣城的外牆,山色中春天的氣息開始活躍。
賞析
這首作品描繪了詩人從一年未騎馬到借驢渡河,再到繙山越嶺的旅途經歷。詩中“野菊香澆袂,霜松翠壓坡”一句,通過野菊的香氣和霜松的翠綠,生動地表現了旅途中的自然美景。最後,詩人傍晚時分到達縣城,山色中春天的氣息預示著新的開始,表達了詩人對旅途的感慨和對未來的期待。