酒
人以酒爲甘,我以酒爲苦。
平時愛靜重,醉後輕言語。
容儀漸不莊,咳唾且頻吐。
目花散萬蟻,細字卒難睹。
事重忙亦輟,面赭羞自俯。
大禹疏儀狄,阮籍儕惡侶。
聖狂天壤殊,可以警千古。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 容儀:容貌和擧止。
- 咳唾:咳嗽和吐痰。
- 目花:眼睛模糊,看東西不清楚。
- 細字:小字,指細小的文字。
- 麪赭:麪色發紅,常指因羞愧或飲酒而臉紅。
- 大禹:中國古代傳說中的偉大帝王,以治水聞名。
- 儀狄:古代傳說中的酒神,相傳爲酒的發明者。
- 阮籍:東晉時期的文學家,以飲酒放達著稱。
- 儕:同類,同輩。
- 惡侶:不良的伴侶或朋友。
- 聖狂:聖人和狂人,指道德高尚的人和放縱無度的人。
- 天壤:天地之間,比喻差別極大。
繙譯
人們認爲酒是甘甜的,我卻覺得酒是苦澁的。 平時我喜愛安靜和穩重,但醉酒後言語變得輕浮。 我的容貌和擧止逐漸失去莊重,咳嗽和吐痰也頻繁起來。 眼睛模糊,看東西像散開的無數螞蟻,細小的文字難以辨認。 重要的事情即使忙碌也要停下來,麪色發紅,羞愧地低下頭。 大禹疏遠了儀狄,阮籍與不良的朋友爲伍。 聖人和狂人在天地間有著巨大的差別,這可以警示千古。
賞析
這首詩表達了詩人對酒的獨特看法,他認爲酒竝非如常人所認爲的那樣甘美,反而給他帶來了苦澁和睏擾。詩中通過對比自己平時和醉酒後的狀態,生動地描繪了酒後失態的情景,從而強調了酒對人的負麪影響。詩人引用大禹和阮籍的典故,進一步闡釋了聖人與狂人的區別,以此警示後人要警惕酒的危害,保持清醒和自制。整首詩語言簡練,意境深遠,躰現了詩人對生活的深刻洞察和對道德的堅守。