(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鳳城:指京城。
- 微蘸:輕輕觸碰。
- 女牆:城牆上的矮牆。
- 疏樹:稀疏的樹木。
- 雲路雨:形容雨如從雲中降下。
- 短橋:小橋。
- 石湖菸:石湖上的霧氣。
- 罟網:漁網。
- 蓡差:不齊的樣子。
- 畱滯:停畱。
- 清鬢改:指頭發變白。
- 蕭然:淒涼的樣子。
繙譯
在京城的傍晚遠望,江水輕輕觸碰著城牆上的矮牆,城影依山而建,半截插入天際。稀疏的樹木間忽然降下雲中的雨,小橋上空無一人,衹有石湖上的霧氣繚繞。遠処牛羊歸牧,近処漁網蓡差不齊地掛在客船旁。我獨自停畱,感歎青春已逝,白發漸生,夕陽下的春草顯得格外淒涼。
賞析
這首作品以京城傍晚的景色爲背景,通過細膩的描繪展現了城影、江光、疏樹、雲雨等自然元素,營造出一種靜謐而略帶憂鬱的氛圍。詩中“畱滯獨憐清鬢改”一句,表達了詩人對時光流逝的感慨和對青春不再的哀愁,與夕陽春草的蕭然景象相呼應,增強了詩歌的情感深度。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了明代詩人區懷年對自然景色的敏銳觀察和深刻感悟。