答宗人廉夜飲王氏池亭見懷

· 高啓
遙聞池上酌,涼夜失炎天。 酒碧傾當竹,衣香坐近蓮。 沿波人弄月,翻樹鳥鳴煙。 座上誰相憶,唯應是惠連。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (zhuó):飲酒。
  • 炎天 (yán tiān):炎熱的夏天。
  • (qīng):倒,這裏指倒酒。
  • 沿波 (yán bō):沿着水波。
  • 弄月 (nòng yuè):賞月。
  • 翻樹 (fān shù):樹上的動作,可能指鳥在樹間飛躍。
  • 鳴煙 (míng yān):在煙霧中鳴叫。
  • 惠連 (huì lián):人名,這裏指作者的朋友。

翻譯

遠遠地聽到池塘邊有人在飲酒,那涼爽的夜晚讓人忘卻了炎熱的夏日。 酒色碧綠,彷彿傾倒在竹林之中,衣衫的香氣讓我坐得離蓮花更近。 沿着水波,有人賞月,樹間鳥兒在煙霧中鳴叫。 在這座上,是誰在想念我呢?只可能是我的朋友惠連。

賞析

這首作品描繪了一個寧靜而詩意的夜晚場景,通過「遙聞」、「涼夜」、「酒碧」、「衣香」等細膩的感官描寫,營造出一種超脫塵世的氛圍。詩中「沿波人弄月,翻樹鳥鳴煙」一句,動靜結合,既展現了自然的和諧,又透露出一種超然物外的情懷。結尾以「惠連」作爲思念的對象,增添了詩篇的情感深度,表達了詩人對友情的珍視和懷念。

高啓

高啓

漢族,江蘇蘇州人,元末明初著名詩人,在文學史上,與劉基、宋濂並稱“明初詩文三大家”,又與楊基、張羽、徐賁被譽爲“吳中四傑”,當時論者把他們比作“明初四傑”,又與王行等號“北郭十友”。字季迪,號槎軒,平江路(明改蘇州府)長洲縣(今江蘇省蘇州市)人;洪武初,以薦參修《元史》,授翰林院國史編修官,受命教授諸王。擢戶部右侍郎。蘇州知府魏觀在張士誠宮址改修府治,獲罪被誅。高啓曾爲之作《上梁文》,有“龍蟠虎踞”四字,被疑爲歌頌張士誠,連坐腰斬。有《高太史大全集》、《鳧藻集》等。 ► 952篇诗文