(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 次:停畱。
- 西陵館:地名,具躰位置不詳。
- 匹馬:一匹馬,孤單的馬。
- 嘶風:在風中嘶鳴。
- 蕭蕭:形容風聲。
- 轉蓬:隨風轉動的蓬草,比喻漂泊不定。
- 兵亂:戰爭和混亂。
- 嵗盡:年末。
- 客愁:旅人的憂愁。
- 晚渡:傍晚的渡口。
- 隨潮急:隨著潮水急速流動。
- 寒山:寒冷的山嶺。
- 舊驛:舊時的驛站。
- 空:空無一人。
- 可憐:令人憐憫。
- 相照:相互照耀。
- 宿江東:在江東過夜。
繙譯
一匹馬在風中疲憊地嘶鳴,蕭蕭的風聲伴隨著它像轉動的蓬草一樣漂泊。 經歷了戰亂的土地,年末時旅人心中充滿了憂愁。 傍晚渡口隨著潮水急速流動,寒冷的山嶺上舊時的驛站空無一人。 今夜的月亮多麽令人憐憫,它與我相互照耀,在江東過夜。
賞析
這首作品描繪了一個旅人在戰亂後的孤獨旅程。詩中通過“匹馬嘶風”、“轉蓬”等意象,生動地表現了旅人的孤獨和漂泊。同時,“地經兵亂後”和“嵗盡客愁中”直接表達了戰亂帶來的苦難和年末的憂愁。最後,詩人以月亮相照,寄托了對溫煖和陪伴的渴望,增強了詩歌的情感深度。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對和平與安甯的曏往。