(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 名都:著名的城市,這裏指錢塘(今杭州)。
- 狂遊:放縱遊玩。
- 箏在舫:箏,一種古代樂器;舫,小船。意指在船上彈箏。
- 矢鳴壺:矢,箭;壺,古代投壺遊戲中的壺。意指在靜謐的環境中投壺,箭矢發出聲響。
- 殘陽雨半湖:殘陽,夕陽;雨半湖,雨覆蓋了半個湖面。
翻譯
年少時我客居在著名的錢塘城,常常與朋友們放縱遊玩,一起呼喊。 在荷塘深處,我們的小船上彈着箏,竹林中靜靜地投壺,箭矢發出清脆的響聲。 明月照耀着千里潮水,夕陽下,雨覆蓋了半個湖面。 我的故友們,你們是否還記得我?我們近來的歡樂心情是否依舊?
賞析
這首作品描繪了作者年少時在錢塘與朋友們遊玩的情景,通過「荷深箏在舫,竹靜矢鳴壺」等句,生動地再現了當時的歡樂氛圍。詩中「明月潮千里,殘陽雨半湖」不僅描繪了壯麗的自然景色,也隱含了對往昔時光的懷念。結尾的詢問「故人能念否,歡意近來無」則流露出對友情的珍視和對過去歡樂時光的留戀。整首詩語言簡潔,意境深遠,情感真摯,展現了作者對青春歲月的深情回憶。