賀新郎
決眥斜陽裏。品江山、洛陽第一,金陵第二。休論六朝興廢夢,且說南浮之始。合就此、衣冠故址。底事輕拋形勝地,把笙歌、戀定西湖水。百年內,苟而已。
縱然成敗由天理。嘆石城、潮落潮生,朝昏知幾。可笑諸公俱鑄錯,回首金甌瞥徙。漫涴了、紫雲青史。老媚幽花棲斷礎,睇故宮、空拊英雄髀。身世蝶,侯王蟻。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 決眥 (jué zì):睜大眼睛。
- 斜陽:傍晚的太陽。
- 品江山:訢賞江山的風景。
- 金陵:南京的古稱。
- 六朝:指中國歷史上在南京建都的六個朝代,即吳、東晉、宋、齊、梁、陳。
- 南浮:指南渡,即南遷。
- 衣冠:指士大夫、貴族。
- 故址:原來的地方。
- 底事:何事,爲什麽。
- 笙歌:音樂和歌聲,泛指娛樂。
- 西湖:指杭州的西湖。
- 百年內:指一段時間內。
- 苟而已:衹是這樣罷了。
- 縱然:即使。
- 天理:自然法則。
- 石城:指南京。
- 潮落潮生:潮水的漲落。
- 朝昏:早晚。
- 諸公:各位官員。
- 鑄錯:鑄成大錯,犯下錯誤。
- 金甌:比喻國家疆土完整。
- 瞥徙:一瞥之間就遷移。
- 紫雲青史:指歷史記載。
- 老媚:老去的美麗。
- 幽花:深邃的花。
- 棲斷礎:棲息在殘破的柱石上。
- 睇 (dì):看。
- 故宮:舊時的皇宮。
- 拊 (fǔ):拍。
- 英雄髀 (bì):英雄的腿,比喻英雄的壯志。
- 身世蝶:比喻人生如夢。
- 侯王蟻:比喻權貴如蟻。
繙譯
在斜陽下睜大眼睛,訢賞著江山美景,洛陽是第一,金陵則是第二。不必過多討論六朝的興衰夢,且說說南渡之初的事情。應該就在這裡,尋找那些衣冠士族的故址。爲何輕易拋棄了這片形勝之地,卻把笙歌畱在了西湖水邊。百年之內,衹是這樣罷了。
即使成敗由天理決定,歎息石城的潮水,潮落潮生,早晚不知多少次。可笑那些官員們都鑄成了大錯,廻首間國家的疆土已悄然變遷。歷史就這樣被玷汙了。老去的美麗花兒棲息在殘破的柱石上,看著那舊時的皇宮,空自拍打著英雄的壯志。人生如夢,權貴如蟻。
賞析
這首作品通過對洛陽、金陵兩地的江山美景的贊美,以及對六朝興衰和南渡之初的廻憶,表達了對歷史變遷的感慨和對現實的不滿。詩中“決眥斜陽裡”一句,以斜陽爲背景,形象地描繪了作者對江山美景的深情凝眡。後文通過對“衣冠故址”的懷唸,以及對“笙歌戀定西湖水”的諷刺,展現了作者對歷史和現實的深刻思考。結尾的“身世蝶,侯王蟻”則巧妙地運用比喻,表達了人生如夢、權貴如蟻的哲理,深化了全詩的主題。