有懷故園親族

昔予遘天禍,負葬歸東州。 寒暑倏流易,三載捷更籌。 微息幸猶續,壯志嗟已休。 譬之凝霜草,衰枯在九秋。 又似不材木,託根於林丘。 遭逢聖人朝,巖穴拔淹留。 遂忘不肖軀,感激昨來遊。 故園日已遠,荒壟誰爲耰。 親族忽若遺,有懷安所投。 茲身雖千里,夢寐常相求。 王程限南北,歸路何悠悠。 不能似高鳥,去來雲中由。 俯仰覺心傷,淚下如泉流。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (gòu):遭遇。
  • 負葬:揹負着棺材。
  • 東州:地名,具體指何處不詳。
  • (shū):迅速。
  • 流易:流逝變化。
  • 更籌:古代計時的工具,這裏指時間的流逝。
  • 微息:微弱的生命。
  • (jiē):嘆息。
  • 凝霜草:比喻生命脆弱,如霜打的草。
  • 衰枯:衰敗枯萎。
  • 九秋:深秋。
  • 不材木:不成材的樹木。
  • 託根:紮根。
  • 巖穴:山洞,比喻隱居之地。
  • 拔淹留:被提拔,離開隱居之地。
  • 遂忘:於是忘記了。
  • 不肖軀:不才的身體,自謙之詞。
  • 感激:感動。
  • 昨來遊:指最近的經歷。
  • 荒壟:荒廢的田地。
  • (yōu):耕作。
  • 忽若遺:突然間好像被遺忘。
  • 有懷:有所思念。
  • 安所投:何處寄託。
  • 茲身:此身。
  • 王程:指朝廷的命令或行程。
  • 限南北:限制了南北的行程。
  • 悠悠:遙遠。
  • 俯仰:低頭擡頭,形容時間短暫。
  • 泉流:泉水,比喻眼淚。

翻譯

昔日我遭遇不幸,揹負棺材回到東州。 時光迅速流逝,轉眼已過三年。 我的生命雖微弱,但壯志已休。 就像那凝霜的草,在深秋衰敗枯萎。 又如不成材的樹,紮根在林丘之中。 幸逢聖明之朝,被提拔離開隱居之地。 於是忘記了不才的身體,感動於近來的遊歷。 故園已日漸遠離,荒廢的田地誰來耕作? 親族突然間好像被遺忘,我心中的思念何處寄託? 雖然身在千里之外,夢裏卻常相尋。 王命限制了南北行程,歸路多麼遙遠。 不能像高飛的鳥,自由地來去雲中。 低頭擡頭間感到心傷,淚水如泉水般流淌。

賞析

這首作品表達了作者對故園和親族的深切思念,以及對自身命運的無奈和感慨。詩中,「凝霜草」和「不材木」的比喻形象生動,反映了作者對生命脆弱和自身無用的深刻認識。通過對比昔日與現今,表達了時光流逝、壯志未酬的悲涼情感。詩的結尾處,以「俯仰覺心傷,淚下如泉流」直抒胸臆,情感真摯,令人動容。整首詩語言凝練,意境深遠,情感豐富,展現了明代詩人李舜臣的詩歌才華和深沉的情感世界。

李舜臣

李舜臣

明山東樂安人,字懋欽,一字夢虞,號愚谷,又號未村居士。嘉靖二年進士,除戶部主事,出爲江西提學僉事、南國子監司業,累官太僕寺卿,未履任而報罷。閒居二十年。性簡重慎詳,一意經術,謂漢儒去古未遠,其說可信,又以六書正漢儒註疏舛誤。有《愚谷集》。 ► 224篇诗文