(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 天馬:神馬,這裏指駿馬。
- 白銀鞍:銀色的馬鞍,形容馬具華麗。
- 明主:賢明的君主。
- 鬥雞:一種遊戲,兩隻雞相鬥。
- 金宮:指皇宮。
- 射雁:射獵大雁,一種狩獵活動。
- 碧雲端:高遠的雲端。
- 羅中貴:羅列着貴族。
- 歌鐘:古代的一種樂器,這裏指音樂。
- 清夜闌:深夜。
- 謫:貶謫,降職或流放到邊遠地區。
- 南國:指南方。
- 拂劍:擦拭劍,表示憂國憂民。
- 長嘆:深深的嘆息。
- 趙璧:趙國的寶玉,比喻珍貴的東西。
- 隋珠:隋侯的明珠,也是珍貴的象徵。
- 枉被彈:無辜受到攻擊或指責。
- 雨露:比喻皇帝的恩澤。
翻譯
駿馬配着白銀鞍,曾得到明君的寵愛。 在金碧輝煌的宮中鬥雞,射獵大雁於高遠的雲端。 堂上聚集着貴族,深夜裏音樂悠揚。 爲何被貶到遙遠的南方,擦拭着劍,長嘆不已。 珍貴的趙國寶玉爲誰而點綴,隋侯的明珠又爲何無辜受責? 聖明的朝廷多有恩澤,不要厭倦這次艱難的行程。
賞析
這首詩描繪了詩人李白對友人竇司馬被貶宜春的同情與安慰。詩中通過對比竇司馬昔日的榮耀與現今的困境,表達了對他的深切同情。同時,詩人以「聖朝多雨露」來安慰竇司馬,暗示朝廷的恩澤廣大,不應因一時的貶謫而失去信心。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了李白豪放不羈的個性和對友情的珍視。