御溝十六韻
一水終南下,何年派作溝。
穿城初北注,過苑卻東流。
繞岸清波溢,連宮瑞氣浮。
去應涵鳳沼,來必滲龍湫。
激石珠爭碎,縈堤練不收。
照花長樂曙,泛葉建章秋。
影炫金莖表,光搖綺陌頭。
旁沾畫眉府,斜入教簫樓。
有雨難澄鏡,無萍易擲鉤。
鼓宜堯女瑟,蕩必蔡姬舟。
皋著通鳴鶴,津應接鬥牛。
迴風還瀲瀲,和月更悠悠。
淺憶觴堪泛,深思杖可投。
秪懷涇合慮,不帶隴分愁。
自有朝宗樂,曾無潰穴憂。
不勞誇大漢,清渭貫神州。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 御溝:皇宮中的水溝。
- 派:分流。
- 涵:包含,容納。
- 龍湫:指深潭。
- 激石:撞擊石頭的聲音。
- 縈堤:環繞堤岸。
- 金莖:指高聳的建築物或樹木。
- 綺陌:美麗的街道。
- 畫眉府:指宮中女子化妝的地方。
- 教簫樓:指音樂教習的地方。
- 澄鏡:清澈的鏡子,比喻平靜的水面。
- 萍:浮萍。
- 堯女瑟:傳說中堯帝的女兒所彈的瑟。
- 蔡姬舟:指蔡文姬的舟,蔡文姬是東漢末年的才女。
- 皋:水邊的高地。
- 鬥牛:指天上的鬥宿和牛宿。
- 瀲瀲:水波盪漾的樣子。
- 悠悠:悠長的樣子。
- 觴:酒杯。
- 秪:只。
- 涇合:涇水和渭水的合流處。
- 隴分:隴山(今甘肅省境內)的分界。
- 朝宗:朝拜宗廟,比喻水流歸向大海。
- 潰穴:水流衝破堤岸。
- 清渭:清澈的渭水。
翻譯
一條水流從終南山下流過,不知何時被分流成了溝渠。它穿過城市開始向北流,經過皇家園林後又向東流去。環繞岸邊的水波清澈溢出,連帶着宮殿的瑞氣也浮動起來。它去時似乎要涵養鳳沼,來時必會滲透龍湫。撞擊石頭的聲音如同珠子碎裂,環繞堤岸的水流如同白練無法收攏。照耀着花朵直到長樂宮的曙光,泛舟於建章宮的秋葉之間。影子在金莖之上閃爍,光芒在綺麗的街道上搖曳。它旁及宮中女子化妝的地方,斜穿音樂教習的樓閣。有雨時難以形成平靜的水面,無浮萍時容易拋擲魚鉤。鼓聲宜似堯帝女兒所彈的瑟,盪漾必如蔡文姬的舟。水邊高地上的鶴鳴聲通達,水流應接天上的鬥宿和牛宿。迴風中水波盪漾,和月光一起更加悠長。淺淺的回憶如同可以泛舟的酒杯,深深的思緒如同可以投擲的柺杖。只懷有涇水和渭水合流的思慮,不帶有隴山分界的憂愁。自有水流歸向大海的樂趣,從未有水流衝破堤岸的憂慮。不需要誇耀大漢的強大,清澈的渭水貫穿神州大地。
賞析
這首作品以御溝爲線索,描繪了水流的動態美和與周圍環境的和諧共生。詩中運用了豐富的意象和比喻,如「激石珠爭碎」形容水聲清脆,「縈堤練不收」比喻水流如白練般環繞,生動展現了水流的靈動與美麗。同時,通過對御溝的描繪,也隱喻了皇家的繁榮與和諧。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對自然美景的讚美和對皇家氣象的頌揚。