贈黃君寶棄吏歸臨川
我性昧章律,舉世嗤其迂。
奈何恥深刻,終戀詩與書。
往年旅江縣,縣小煩追胥。
道逢前呵人,意氣傾乘車。
有美黃司曹,相視意有餘。
高堂罷鳴琴,退食當前除。
零露沾衣裳,悽風薄髯須。
悵然置公牘,爲我立須臾。
苦雲罷蹇姿,不任策與驅。
清談與佳句,寧塞上官需。
俯視疲墊氓,何能援泥塗。
永念鶴髮親,經年倚門閭。
胡爲事微祿,竟與定省疏。
矧茲春事殷,鋤犁當荷扶。
汝水東北流,鳳山須結廬。
翩然事長揖,脫身復爲儒。
此道誠厲俗,此志當不渝。
安得駕黃鵠,乘風與之俱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 章律:規章制度。
- 嗤(chī):譏笑。
- 迂:言行或見解陳舊不合時宜。
- 深刻:這裏指嚴苛執法。
- 追胥:追呼胥吏。
- 呵:大聲斥罵。
- 有美:讚美之詞,有美好的。
- 司曹:官名,此指黃君寶。
- 高堂:高大的廳堂,此處指代辦公的地方。
- 鳴琴:指爲官治理政事。
- 退食:退朝就食於家或公餘休息。
- 除:臺階。
- 零露:降落的露水。
- 薄:靠近,接近。
- 髯須:絡腮鬍子。
- 悵然:形容因不如意而不痛快的樣子。
- 公牘:公文。
- 須臾:片刻。
- 苦雲:苦苦地說。
- 罷(pí):通「疲」,疲乏。
- 蹇(jiǎn)姿:步履艱難的樣子。
- 策:馬鞭。
- 驅:趕馬。
- 清談:清雅的談論。
- 寧塞:寧願阻塞。
- 上官需:上級的需求。
- 疲墊氓:疲憊困頓的百姓。
- 泥塗:泥濘的道路,比喻艱難的處境。
- 永念:長久思念。
- 鶴髮親:白髮的雙親。
- 定省(xǐng):子女早晚向親長問安。
- 疏:疏忽,疏遠。
- 矧(shěn):況且。
- 殷:繁忙。
翻譯
我這個人不熟悉規章制度,舉世之人都譏笑我迂腐。 無奈我以嚴苛執法爲恥,終究還是留戀詩與書。 往年旅居在江縣,那縣很小,卻有追呼胥吏的煩擾。 路上遇到前面呵斥人的人,他們在乘車中氣勢囂張。 有美好的黃司曹,看我的眼神中飽含情意。 他在高大的廳堂停止處理政事,退朝休息來到堂前的臺階。 降落的露水沾溼了衣裳,淒冷的風靠近他的髯須。 他惆悵地放下公文,爲我站立了片刻。 他苦苦地說自己疲乏且步履艱難,不能勝任策馬趕車的工作。 清雅的談論與優美的詩句,寧願阻塞上級的需求。 低頭看到疲憊困頓的百姓,又怎能去援助他們脫離艱難的處境呢。 長久地思念着白髮的雙親,他們常年倚門盼望。 爲何爲了微薄的俸祿,竟然與對父母的早晚問安疏遠了呢。 況且現在正是春事繁忙的時候,應當扛着鋤頭和犁去勞作。 汝水向東北流去,在鳳山應該搭建廬舍。 瀟灑地行一個長揖,脫身離開官場,重新做一個儒生。 這樣的做法確實有違世俗,但這樣的志向應當不會改變。 怎能駕着黃鵠,乘着風與他一起前行呢。
賞析
這首詩是作者贈給黃君寶的,詩中表達了對黃君寶棄吏歸鄉的理解和讚賞。詩的開頭,作者自述自己不熟悉規章制度,被人認爲迂腐,但他以深刻執法爲恥,熱愛詩與書,表現出他對世俗規則的不滿和對精神追求的重視。接着描述了黃君寶在江縣爲官的情景,以及他對官場的厭倦和對百姓的同情。黃君寶意識到自己無法勝任官場的工作,同時也爲了能更好地照顧父母,決定棄官歸鄉。作者對黃君寶的決定表示認同,認爲他的做法雖然有違世俗,但志向堅定。最後,作者表達了對黃君寶的祝福,希望他能如駕黃鵠乘風一般,自由自在地追求自己的生活。整首詩語言質樸,情感真摯,通過對黃君寶的描寫,反映了作者對官場的反思和對人性、親情的關注,具有一定的思想深度。