謝黃太史
東風吹綠□洲草,上林百囀新鶯早。佩馬朝天響玉珂,玉堂何限春風好。
春風迢遞遍天涯,餘吹披及野人家。門前漸覺蓬蒿長,徑裏還開幾簇花。
甕頭春釀醅初熟,手挹葛巾時自漉。作者無過白與陵,半酣歌詠歡不足。
鸕鶿杓,鸚鵡杯,一生懷抱此時開。開懷不但春風好,爲喜文章落上臺。
文章世所羨,況複詞垣彥。鳳闕鸞臺不可親,片言華袞相鮮新。
奎光夜夜燭滄海,惟應遙憶玉堂人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 東風:春風。
- 綠:使植物變綠。
- □洲草:此處可能指某種水邊的草。
- 上林:皇家園林。
- 百囀:形容鳥鳴聲婉轉多變。
- 新鶯:新來的黃鶯。
- 佩馬:佩帶馬飾的馬。
- 朝天:朝向天空,指馬匹昂首。
- 響玉珂:玉珂發出聲響,珂是馬勒上的裝飾物。
- 玉堂:指朝廷或宮廷。
- 迢遞:遙遠。
- 餘吹:剩餘的風。
- 野人家:普通百姓家。
- 蓬蒿:雜草。
- 醅:未過濾的酒。
- 挹:舀取。
- 葛巾:用葛布製成的頭巾。
- 漉:過濾。
- 白與陵:可能指白居易和杜甫,兩位著名詩人。
- 鸕鶿杓:一種長柄的勺子,形似鸕鶿。
- 鸚鵡杯:一種形狀像鸚鵡的酒杯。
- 詞垣彥:指擅長文學的官員。
- 鳳闕鸞臺:指皇宮中的重要建築。
- 華袞:華麗的衣服,比喻文章的華麗。
- 奎光:星光,比喻文采。
- 燭:照亮。
- 滄海:大海。
- 玉堂人:指在朝廷中任職的文人。
翻譯
春風吹綠了水邊的草,皇家園林中新來的黃鶯早早地開始婉轉歌唱。佩帶馬飾的馬昂首朝天,玉珂發出清脆的聲響,宮廷中的春風無限美好。 春風從遙遠的地方吹遍天涯,剩餘的風也吹到了普通百姓家。門前漸漸長滿了雜草,小徑裏還開着幾簇花。 甕中的春酒剛剛釀好,我用手舀取,用葛巾過濾。作者無非是白居易和杜甫,半醉半醒間歌唱詠歎,歡樂未盡。 用鸕鶿杓舀酒,用鸚鵡杯飲酒,一生的懷抱在此刻敞開。開懷不僅因爲春風好,更因爲喜見文章被呈上高臺。 文章被世人羨慕,何況是擅長文學的官員。皇宮中的重要建築不可親近,但片言隻語卻如華麗的衣服般新鮮。 夜夜星光照亮大海,我遙想宮廷中的文人。
賞析
這首作品描繪了春風帶來的生機與歡樂,通過對自然景物的細膩描繪,展現了春天的美好。詩中「東風吹綠□洲草」等句,生動地表現了春風的溫暖與生機。後文通過對比宮廷與民間的春風,表達了對普通生活的嚮往與對文學的熱愛。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對自然與生活的深刻感悟。