除夕攜演春樂部過張伯起幼於昆仲園亭把玩臘梅殘菊席上同賦三首
江左機雲遠擅場,華筵法曲並傳觴。
羣芳已變繁霜後,空谷猶存晚節香。
豔骨未隨長笛落,幽姿偏藉短籬藏。
歲寒吾輩能相守,春事何心怪底忙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 江左機雲:指江南地區的才子,這裏比喻張伯起和幼於昆仲。
- 擅場:在某一領域內特別擅長。
- 法曲:古代宮廷音樂的一種,這裏指演奏的音樂。
- 傳觴:傳遞酒杯,指宴會上的飲酒活動。
- 羣芳:指各種花卉。
- 繁霜:濃重的霜,比喻嚴酷的環境。
- 晚節:晚年時的節操或品質。
- 豔骨:美麗的花瓣。
- 長笛:樂器,這裏比喻時間的流逝。
- 幽姿:幽雅的姿態。
- 短籬:矮小的籬笆,比喻簡樸的環境。
- 歲寒:指寒冷的冬天,比喻艱難時期。
- 春事:春天的農事或活動。
翻譯
江南的才子張伯起和幼於昆仲在宴會上特別出色,華麗的宴席上音樂與美酒並存。 各種花卉在嚴霜之後已經凋零,但空谷中仍保留着晚年的香氣。 美麗的花瓣未隨長笛的音樂飄落,幽雅的姿態偏愛藏在簡樸的籬笆之後。 在寒冷的冬天,我們這羣人能夠相互守護,春天的農事又何必怪罪於忙碌呢。
賞析
這首作品描繪了除夕夜與友人在園亭中賞花飲酒的情景,通過對臘梅和殘菊的描寫,表達了即使在嚴酷的環境中,仍能保持晚節和幽雅的姿態。詩中「歲寒吾輩能相守」一句,展現了詩人對友情的珍視和對艱難時期的堅守。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對自然和友情的深刻感悟。