(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 銀缸:銀制的燈盞。
- 翠蛾顰:翠蛾,指女子的眉毛。顰,皺眉。
- 九微:古代燈名。
- 膏成淚:指燈油如淚般滴落。
- 五夜:即五更,指夜晚的最後一段時間,接近天明。
- 鴛帳:指夫妻共同的牀帳,象征恩愛。
- 燈花:燈芯燃燒時結成的花狀物,古人認爲是不祥之兆。
- 長信昭陽:長信宮和昭陽宮,都是古代宮殿名,這裡指宮廷中的生活。
繙譯
銀制的燈盞燦爛照亮著美人,她殘妝未卸,眉頭微皺。 看著九微燈的燈油如淚滴落,夜深人靜時,誰來憐惜她孤獨的身影。 他日或許能在鴛帳中得到恩寵,而近來燈花頻現,似乎在送來喜訊。 君心如同這明亮的燭光,長信宮和昭陽宮雖近,卻隔著無法逾越的距離。
賞析
這首作品描繪了一位宮中美人夜晚的孤寂與期待。通過“銀缸照玉人”和“殘妝未卸”等細節,展現了美人的容顔與心境。詩中“九微忍看膏成淚”寓意深刻,既描繪了燈油的滴落,也隱喻了美人的心酸。末句以“君心好似光明燭”作結,既表達了對君王恩寵的渴望,也暗含了對宮廷生活的無奈與隔閡。