(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 都下:京都,京城。
- 論交:談論交往,這裡指朋友間的情誼。
- 浦(pǔ):水邊或河流入海的地區。
- 扉(fēi):門。
- 燕市:指燕京,現在的北京。
繙譯
戰亂之後再次相逢的日子,發現朋友間的情誼多半已不複從前。 爲了生計奔波使兩鬢斑白改變,感慨舊情十年後才歸來。 船帆落下在菸霧籠罩的水邊,琴聲在竹林中的屋門裡響起。 再次來到京城燕京的附近,鞦霜寒露沾滿了鞦衣。
賞析
這首詩描繪了詩人在戰亂後與友人重逢的情景,以及對時光流逝和世事變遷的感慨。詩的首聯通過“亂後相逢”和“論交半已非”,表現出戰爭對人們生活和情誼的影響。頷聯則從自身的角度,描述了爲生計奔波而導致的容顔變化和多年後歸來的感慨。頸聯以景襯情,通過“帆落”“琴鳴”等景象,營造出一種悠遠、甯靜的氛圍,同時也透露出一絲淡淡的憂傷。尾聯“重來傍燕市,霜露滿鞦衣”,進一步強調了時過境遷的感受,以及詩人心中的淒涼。整首詩語言簡潔,意境深沉,情感真摯,深刻地反映了戰亂後的社會現實和人們的內心世界。