雪夜曾繕部邀飲遲吳侍御黎祕書不至即席賦長句得孤字

狂夫作客遊燕都,卜居亦在城南隅。 侯門懷刺不解趨,頗笑阮藉悲窮途。 故人爲郎調絕殊,荊玉出璞今方須。 憐才稍惜南海珠,豈有照乘堪前驅。 深更遣迎走宛駒,從以貂帽雙胡奴。 明月在裘雪在須,開筵獸炭紅滿爐。 宜城有酒不用酤,雕盤絡繹出中廚。 高情卜夜且歡娛,黃金那問有與無。 城頭吹角驚棲烏,酣歌更勸傾百壺。 竹林二客寧得俱,賓主能飲興不孤。 青驄御史芸閣儒,何如高陽之酒徒。 他宵良會尚可圖,開尊莫惜招狂夫。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 繕部:古代官職名,負責文書編纂等工作。
  • 侍御:古代官職名,負責監察等職責。
  • 祕書:古代官職名,負責文書檔案等工作。
  • 燕都:指古代的燕京,即今天的北京。
  • 阮藉:東晉時期的文學家,以放蕩不羈著稱。
  • 荊玉:指珍貴的玉石,比喻人才。
  • 照乘:指能夠照亮車輛的寶珠,比喻珍貴之物。
  • 宛駒:古代良馬名。
  • 貂帽:用貂皮製成的帽子,象徵富貴。
  • 獸炭:用獸骨製成的炭,燃燒時火光紅亮。
  • 宜城:古代地名,以產美酒聞名。
  • :買酒。
  • 卜夜:指夜間的宴會。
  • 高陽之酒徒:指古代傳說中的高陽氏,善於飲酒。

翻譯

我這個狂放的旅人遊歷到燕京,選擇住在城南的一角。 雖然我帶着名帖拜訪權貴,但並不急於趨附,反而嘲笑阮藉的悲嘆窮途。 我的朋友擔任郎官,他的才能出衆,如同剛從璞石中雕琢出的荊玉,正待時日展現光彩。 他憐惜我的才華,如同珍惜南海的珍珠,我雖無照亮車輛的寶珠,但也不甘落後。 深夜他派人騎着宛駒來迎接我,隨行的還有戴着貂帽的兩個胡人奴僕。 明月照在貂裘上,雪花落在鬍鬚上,宴會廳裏獸炭燃燒,紅光滿爐。 宜城的美酒無需購買,精美的盤子接連不斷地從廚房中端出。 他高情雅緻,舉辦夜宴讓我們歡聚,不問財富多少,只求歡樂。 城頭吹響號角,驚飛了棲息的烏鴉,我們暢飲高歌,勸酒不停,傾盡百壺。 雖然竹林中的兩位客人未能同來,但賓主暢飲,興致不減。 那位騎着青驄馬的御史和芸閣中的儒士,怎能比得上我們這些高陽的酒徒呢? 未來的良宵佳會仍可期待,屆時別忘了邀請我這個狂放的旅人。

賞析

這首詩描繪了詩人在燕京的一次宴會經歷,通過對比自己的狂放不羈與權貴的趨炎附勢,展現了詩人獨立的人格和對友情的珍視。詩中運用了豐富的意象和典故,如「荊玉出璞」、「照乘」、「宛駒」、「貂帽」等,生動地描繪了宴會的盛況和氛圍。詩人通過對宴會場景的細膩刻畫,表達了對友情的深厚感情和對自由生活的嚮往。詩句流暢,意境深遠,充滿了濃厚的文人氣息和豪放的情懷。

歐大任

明廣東順德人,字禎伯。嘉靖間由歲貢生官至南京工部郎中。工詩。爲“廣五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粵先賢志》。 ► 3929篇诗文