望蘇門山長吟

我行殷墟鄘衛間,訪古一望蘇門山。 濯纓思向百泉上,悲風落日流潺湲。 蘇門先生久韜耀,土窟隱居睨嵩少。 嵇阮叩之嘿不言,下山回首聞鸞嘯。 嘯臺隱隱白雲層,本末披煙正可憑。 青史百年書巧宦,徒慚柳下愧孫登。 竹林七子沉酣處,空有山陽懷舊賦。 拂衣便可巢雲鬆,芒鞋桐帽吾將去。 雪蓑道人期我遊,絃琴讀易蘇門秋。 早向浮丘知相鶴,幸從莊叟悟犧牛。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 殷墟:商朝的遺址,位於今河南省安陽市。
  • 鄘衛:古代地名,位於今河南省境內。
  • 濯纓:洗滌帽帶,比喻清高。
  • 百泉:指衆多的泉水。
  • 潺湲:水流聲。
  • 韜耀:隱藏光芒。
  • 土窟:土洞。
  • :斜視。
  • 嵩少:嵩山和少室山,位於河南省。
  • 嵇阮:嵇康和阮籍,三國時期魏國的文學家和思想家。
  • :同「默」,沉默。
  • 嘯臺:傳說中嵇康和阮籍長嘯的地方。
  • 青史:史書。
  • 巧宦:善於鑽營的官員。
  • 柳下:柳下惠,春秋時期魯國的賢人。
  • 孫登:三國時期魏國的隱士。
  • 竹林七子:指魏晉時期的七位文學家,包括嵇康、阮籍等。
  • 山陽:地名,位於今河南省焦作市。
  • 巢雲鬆:隱居在雲鬆之間。
  • 芒鞋桐帽:指隱士的裝束。
  • 雪蓑道人:可能是詩人的朋友或隱士。
  • 絃琴讀易:彈琴和讀《易經》。
  • 浮丘:浮丘公,傳說中的仙人。
  • 莊叟:莊子。
  • 犧牛:祭祀用的牛。

翻譯

我在殷墟和鄘衛之間行走,探訪古蹟,遠望蘇門山。想在百泉之上洗滌帽帶,感受悲風和落日下的潺潺流水。蘇門先生長久隱藏光芒,在土洞中隱居,斜視嵩山和少室山。嵇康和阮籍來訪時他沉默不言,下山後回首聽到鸞鳥的鳴叫。嘯臺隱沒在白雲層中,正適合憑弔。史書上記載了許多善於鑽營的官員,我感到慚愧,不如柳下惠和孫登。竹林七子沉醉的地方,如今只剩下懷念舊時的賦文。我拂衣而去,便可隱居在雲鬆之間,穿上芒鞋和桐帽,我將離去。雪蓑道人約我同遊,彈琴讀《易經》,在蘇門的秋天。早知浮丘公的相鶴之術,有幸從莊子那裏領悟犧牛的道理。

賞析

這首詩通過描繪詩人遊歷古蹟、懷念歷史人物的情景,表達了詩人對隱逸生活的嚮往和對歷史人物的敬仰。詩中「我行殷墟鄘衛間」和「訪古一望蘇門山」展現了詩人對歷史的探尋和對自然景觀的欣賞,而「濯纓思向百泉上」和「悲風落日流潺湲」則抒發了詩人對清高生活的嚮往和對時光流逝的感慨。詩中的「蘇門先生久韜耀」和「土窟隱居睨嵩少」以及「嵇阮叩之嘿不言」和「下山回首聞鸞嘯」運用典故,形象地表達了詩人對隱士生活的理解和對自己境遇的反思。最後,「嘯臺隱隱白雲層」和「青史百年書巧宦」以及「徒慚柳下愧孫登」和「竹林七子沉酣處」則寄託了對歷史人物的敬仰和對隱逸生活的嚮往,展現了詩人細膩的情感和對美好事物的嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的遊歷詩。

歐大任

明廣東順德人,字禎伯。嘉靖間由歲貢生官至南京工部郎中。工詩。爲“廣五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粵先賢志》。 ► 3929篇诗文