送吳生甫還新安

垂楊通潞渚,客問五湖船。 世事丹鉛裏,歸心白嶽前。 秫香堪足酒,橘熟不論錢。 畫手吳生老,思予說劍年。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 潞渚(lù zhǔ):指潞河,即今北京市通州區以下的北運河。
  • 五湖:古代吳越地區的湖泊,這裏泛指江湖。
  • 丹鉛:古代用於校勘的硃砂和鉛粉,這裏指校勘工作。
  • 白嶽:指安徽黃山,因山石多呈白色而得名。
  • 秫香(shú xiāng):指高粱的香氣,這裏指用高粱釀造的酒。
  • 橘熟:指橘子成熟。
  • 吳生:指吳生甫,詩中的主人公。
  • 說劍:談論劍術,這裏可能指作者與吳生甫年輕時的共同經歷。

翻譯

在垂柳依依的潞河邊,我送別吳生甫,他正要乘船返回江湖。 世間的事務,他都沉浸在書本的校勘之中,而他的歸心,卻早已飛向了白嶽黃山之前。 高粱酒的香氣足以令人陶醉,成熟的橘子更是價值連城。 吳生甫的畫技已臻老練,而我則懷念我們年輕時談論劍術的日子。

賞析

這首作品描繪了送別友人的場景,通過對自然景物的描寫和對友人生活狀態的想象,表達了作者對友人的深厚情誼和對過去共同經歷的懷念。詩中「垂楊通潞渚」和「歸心白嶽前」等句,既展現了送別的環境,又隱喻了友人的心境。末句「思予說劍年」則巧妙地以回憶作爲結尾,增添了詩的情感深度。

歐大任

明廣東順德人,字禎伯。嘉靖間由歲貢生官至南京工部郎中。工詩。爲“廣五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粵先賢志》。 ► 3929篇诗文