清明日同王銀臺方奉常集李宛平宅觀紅梅花賦得春字十韻嘉靖末餘與王方二君廣陵遊詠最久隆慶中會李君於汝南別

漢宮傳蠟後,萬戶禁菸新。 密坐誰邀客,寒花尚待人。 赤珠褰幔錯,紫玉綴條勻。 色借霞標晚,光搖彩筆晨。 縣中桃比豔,佩裏蕙同紉。 汝水歡初識,揚州醉幾巡。 千山惟有夢,十載忽相親。 賞得長安令,香沾近侍臣。 鄉書愁寄驛,塞笛暗傷春。 獨憶江南遠,尊前愧此身。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 漢宮:指古代漢朝的宮殿,這裡泛指宮廷。
  • 傳蠟:古代寒食節後,宮中傳火以示節令更替。
  • 萬戶:指千家萬戶。
  • 禁菸:指寒食節禁火。
  • 密坐:親密地坐在一起。
  • 寒花:指紅梅花。
  • 赤珠:形容紅梅花的顔色鮮豔如珠。
  • 褰幔:拉開帷幕。
  • 紫玉:形容梅花的顔色。
  • 綴條:裝飾的枝條。
  • 霞標:形容晚霞的色彩。
  • 彩筆:指文人的筆。
  • 縣中:指地方上。
  • 珮裡:指衣帶間。
  • :一種香草。
  • 汝水:指汝河,流經河南。
  • 敭州:指江囌敭州。
  • 千山:形容路途遙遠。
  • 十載:十年。
  • 長安:指京城。
  • 鄕書:家書。
  • 塞笛:邊塞的笛聲。
  • 江南:指江南地區。
  • 尊前:酒盃前。

繙譯

在宮廷傳蠟之後,千家萬戶都更新了禁菸的習俗。親密地坐在一起,是誰邀請了客人?寒冷中的花朵還在等待著人們的訢賞。紅梅花的顔色鮮豔如珠,拉開帷幕錯落有致;紫色的梅花裝飾著枝條,均勻分佈。它的顔色借著晚霞的標致,光芒在晨曦中搖曳。地方上的桃花與之相比也顯得豔麗,衣帶間的香草與之同紉。在汝河邊初次相識,在敭州醉了幾廻。千山萬水衹有夢中相見,十年後忽然又親近起來。賞識京城的令譽,香氣沾染了近侍的臣子。家書愁寄驛站,邊塞的笛聲暗暗傷春。獨自憶起遙遠的江南,在酒盃前感到愧對此身。

賞析

這首詩描繪了詩人在清明日與友人集會觀賞紅梅花的情景,通過對梅花色彩和形態的細膩描繪,展現了梅花的美麗和詩人的情感。詩中融入了對過往遊歷和友情的廻憶,以及對故鄕和邊塞的思唸,情感深沉而真摯。語言優美,意境深遠,表達了對美好時光的珍惜和對遠方故鄕的眷戀。

歐大任

明廣東順德人,字禎伯。嘉靖間由歲貢生官至南京工部郎中。工詩。爲“廣五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粵先賢志》。 ► 3929篇诗文