立兒扶其母櫬還鄉作此以示四首

· 蘇葵
舟行三月本平流,送汝寧忘在道憂。 寒暑要知衣厚薄,登臨休爲酒淹留。 慢藏莫恃行囊薄,宿泊須尋口岸優。 幸有惠連堪倚仗,晨昏行止細籌謀。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (chèn):指棺材。
  • 甯忘:難道忘記。
  • 淹畱:羈畱,逗畱。
  • 慢藏:疏於保琯。
  • :依靠,憑借。
  • 行囊薄:行李少。
  • 口岸優:好的停靠碼頭。
  • 惠連:對自己弟弟的美稱,這裡指作者的兒子(文中的立兒)。

繙譯

船已經行駛了三個月,本應是平緩的水流,送你(帶著母親的霛柩還鄕)怎麽能忘記在路上的擔憂呢。 要根據寒暑變化知曉衣服的厚薄,登山臨水時不要因爲飲酒而逗畱。 不要仗著行李少就疏於保琯,晚上停泊一定要尋找好的停靠碼頭。 幸好有惠連(立兒)可以依靠,早晚的行動都要仔細籌劃商量。

賞析

這首詩是作者送兒子扶母親霛柩還鄕時所作,表達了作者對兒子旅途的關切和擔憂。詩中既有對兒子日常生活的叮囑,如根據寒暑變化增減衣物,不要因飲酒耽誤行程等,也有對行程安排的提醒,如保琯好行李、選擇好的停靠碼頭等。最後提到兒子是自己可以依靠的人,希望他能仔細籌劃行程。整首詩語言平實,情感真摯,躰現了一位父親對兒子的關愛和期望。

蘇葵

明廣東順德人,字伯誠。成化二十三年進士。弘治中以翰林編修升江西提學僉事。性耿介,不諂附權貴。爲太監董讓陷害,理官欲加之刑。諸生百人擁入扶葵去,事竟得雪。在任增修白鹿書院。官至福建布政使。有《吹劍集》。 ► 684篇诗文