(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 閒(xián):同「閒」,安靜。
- 苔錢:因苔蘚形狀圓潤如錢,故稱爲苔錢。
- 宿雨:夜雨,經夜的雨水。
- 潭影:潭水中的倒影。
- 鳥道:只有鳥能飛越的險窄山路。
- 榻:狹長而較矮的牀,亦泛指牀。
- 夜禪:夜間打坐參禪。
- 宗炳社:宗炳是南朝宋畫家,他喜好遊覽山水,將所遊之地畫下來,掛在屋裏,對之撫琴彈奏,稱「澄懷觀道,臥以遊之」。這裏的「宗炳社」指的是文人雅士相聚遊賞的團體。
翻譯
在寂靜的山中,長久地閒置着佈滿苔蘚如錢般的石頭,我因爲您的到來兩次清掃小徑上的煙塵。因爲喜愛山林的風光,我們尋找着昨夜的雨跡,一起看着潭水中的倒影,談論着前年的事情。在那千峯之上,只有鳥兒才能飛越的險窄山路上,我們奮力攀登;在這一張春燈照耀的矮牀上,我們相對着進行夜間的參禪。這次的聚會已經如同宗炳那樣的文人雅士的相聚,東林之地長久地等待着後來的緣分。
賞析
這首詩描繪了詩人與沈融谷重遊丹霞的情景以及內心的感受。詩的首聯通過「空山」「苔錢」「掃徑煙」等意象,營造出一種幽靜、冷清的氛圍,同時也表現出詩人對友人到來的期待和重視。頷聯寫他們在山林中尋找夜雨的痕跡,看着潭水倒影,回憶過去,充滿了對時光的感慨和對友情的珍視。頸聯描述了他們在艱險的山路上攀登,以及在春燈下參禪的情景,體現了他們對自然和內心世界的探索。尾聯則將此次聚會與宗炳的文人雅集相媲美,表達了對這次相聚的珍視以及對未來緣分的期待。整首詩意境優美,語言簡練,情感真摯,將自然景色與友情、禪意相結合,給人以深刻的印象。