米船嘆

· 顧清
秋田生浪甑生苔,日望米船江上來。 聞道城中有新令,米船臨到卻翻回。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 甑(zèng):古代蒸飯的一種瓦器。
  • 聞道:聽說。

翻譯

秋天的田裏稻浪翻滾,但家中的甑都長了青苔,每天都盼望着運米的船從江上駛來。聽說城裏有了新的命令,米船快到的時候卻又掉頭返回了。

賞析

這首詩以樸素的語言,描繪了百姓盼望米船到來以解飢餓之苦,卻因城中新令而希望落空的情景。詩的前兩句通過「秋田生浪」和「甑生苔」的對比,突出了百姓對糧食的渴望和現實的困境。後兩句則以「聞道」引出城中的新令,使得米船臨到卻翻回,給人以深深的無奈和悲哀。整首詩反映了當時社會的某些問題,以及百姓生活的艱難,具有一定的現實意義。

顧清

明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。 ► 1622篇诗文