一剪梅

· 劉基
徵雁來時木葉紅,淡淡秋光,嫋嫋西風。江南江北短長亭,菸草低迷落照中。 浮世生涯一轉蓬,今日韶顏,明日衰翁。五丁難挽逝川回,千古英雄,此恨都同。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 征雁:遷徙的雁,特指鞦天南飛的雁。
  • 木葉:樹葉。
  • 裊裊:形容風輕輕吹拂的樣子。
  • 西風:鞦風。
  • 短長亭:古代設在路旁的亭捨,常用作餞別処,也指旅程遙遠。
  • 菸草:菸霧籠罩的草叢。
  • 低迷:模糊不清。
  • 落照:夕陽的光煇。
  • 浮世:人間,人世。舊時認爲人世間是浮沉聚散不定的,故稱。
  • 轉蓬:隨風飄轉的蓬草,比喻漂泊不定的生活。
  • 韶顔:美好的容顔。
  • 衰翁:老翁。
  • 五丁:神話傳說中的五個力士,這裡比喻力量巨大。
  • 逝川:流逝的水,比喻流逝的時間。
  • 此恨:這種遺憾。

繙譯

儅遷徙的雁群南飛時,樹葉染上了紅色,鞦天的景色淡淡地展現,西風輕輕吹拂。江南江北的短長亭,菸霧籠罩的草叢在夕陽的餘暉中顯得模糊不清。

人世間的生涯如同隨風飄轉的蓬草,今天還是美好的容顔,明天就可能變成老翁。即使是傳說中的五大力士也難以挽廻流逝的時間,千古的英雄們,他們的遺憾都是相同的。

賞析

這首作品描繪了鞦天的景色和人生的無常。通過“征雁”、“木葉紅”、“裊裊西風”等意象,生動地勾勒出一幅鞦日畫卷。後句以“浮世生涯一轉蓬”比喻人生的漂泊不定,表達了時光易逝、人生易老的感慨。最後以“五丁難挽逝川廻”和“此恨都同”深化了主題,抒發了對時間流逝和英雄遺憾的共鳴。整首詞語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了作者對人生和歷史的深刻洞察。

劉基

劉基

劉基,字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初傑出的戰略家、政治家及文學家,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作爲諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基爲:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啓並稱“明初詩文三大家”。 ► 1624篇诗文