(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 結構:這裏指房屋建築。
- 賦:作詩。
- 考槃:古代的一種打擊樂器,這裏可能指詩中描述的宴會場景。
- 江霜:江面上的霜,形容寒冷。
- 皁蓋:黑色的車篷,指官員的馬車。
- 林月:林中的月光。
- 銀鞍:銀色的馬鞍,形容馬具的華麗。
- 圖史:圖書和史書,指文化知識。
- 蘇司業:人名,可能是當時的官員或文人。
- 賓朋:賓客和朋友。
- 管幼安:人名,可能是當時的文人或官員。
- 秋容:秋天的景色。
- 娛佚老:娛樂老年人,指詩人在宴會中享受晚年生活。
- 扶醉:扶着醉酒的人。
翻譯
房屋剛建成時,我來此作詩慶祝。江面上飄着霜,林中月光照耀着銀色的馬鞍。這裏有豐富的圖書和史書,賓客和朋友如蘇司業和管幼安。秋天的景色讓人愉悅,我扶着醉酒的朋友,幾次回望這美景。
賞析
這首作品描繪了一個寧靜而高雅的夜晚聚會場景。詩人通過對江霜、林月、銀鞍等自然和人文元素的細膩描繪,展現了宴會的氛圍和賓客的高雅。詩中「圖史蘇司業,賓朋管幼安」一句,不僅展示了宴會的文化氛圍,也體現了詩人對知識和友誼的珍視。結尾的「秋容娛佚老,扶醉幾回看」則表達了詩人對晚年生活的滿足和對美好時光的留戀。整體上,詩歌語言優美,意境深遠,表達了詩人對生活的熱愛和對美好事物的追求。