送範卿後馬上值雨作

天涯雙鬢易成絲,何處淒涼可淚垂。 花下一樽相送後,雨中匹馬獨歸時。 逐臣離恨迷芳草,滯客愁心掛柳枝。 明發西山風日好,道房禪榻與誰期。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 淒涼:形容環境或心情的孤寂悲涼。
  • :古代盛酒的器具。
  • 逐臣:被貶謫的官員。
  • 滯客:停留他鄉的旅客。
  • 明發:天明出發。
  • 道房禪榻:指道觀中的禪室和牀榻,這裏指修行的地方。

翻譯

在天涯,我的雙鬢已易成白髮,不知何處是淒涼之地,可讓我淚流滿面。在花下,我們共飲一樽酒作爲告別,之後我在雨中獨自騎馬歸去。被貶的官員離恨如迷途的芳草,停留他鄉的旅客愁心似掛滿柳枝。天明我將出發前往西山,那裏的風日美好,但道觀中的禪室和牀榻,又將與誰共度時光呢?

賞析

這首作品表達了作者在送別友人後的孤獨與憂愁。詩中,「天涯雙鬢易成絲」描繪了歲月的流逝與人生的無常,「花下一樽相送後,雨中匹馬獨歸時」則通過對比送別時的熱鬧與歸途的孤寂,突出了離別的淒涼。後兩句以「逐臣」和「滯客」自喻,抒發了被貶謫和漂泊他鄉的愁苦。結尾的「明發西山風日好,道房禪榻與誰期」則透露出對未來的迷茫與對友情的渴望。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯動人。

黃克晦

明福建惠安人,一作晉江人,字孔昭,號吾野。能詩、善書、工畫,稱三絕。少時於沙岸畫沙作山水景物,長學畫,宗沈周,筆甚蒼勁,稱神品。有《北平稿》、《楚遊集》、《匡廬唱和集》、《吾野詩集》。 ► 47篇诗文