(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 舟次:船停泊的地方。
- 次韻:依照別人作詩所用韻腳的次序來和詩。
- 推府:古代官職名,推官的尊稱。
- 從宦:做官。
- 北上:向北行進。
- 聯舟:並船而行。
- 爾同:與你相同。
- 流浪:漂泊不定。
- 嗟:嘆息。
- 雲水伴:指同行的夥伴。
- 蓬萊宮:神話中的仙境,這裏比喻理想中的美好境地。
- 飄蕭:形容風聲。
- 暮雪:傍晚的雪。
- 輕冷:微寒。
- 點綴:裝飾,襯托。
- 春花:春天的花朵。
- 舒早紅:舒展的早春紅花。
- 調入:融入。
- 新詩:新的詩作。
- 纖月:細小的月亮。
- 無窮:無盡,無限。
翻譯
十年間我們各自爲官,東西奔波,如今北上並船而行,實在幸運能與你同行。漂泊的日子裏,我並不嘆息與雲水爲伴,因爲夢中的我已經到達了那仙境般的蓬萊宮。傍晚的風雪帶來了些許寒意,而春天的花朵卻早早地綻放出紅色的光彩。你將這份情感融入新的詩作中,在細小的月光下,我知道你的心意是如此深邃而無盡。
賞析
這首作品表達了詩人對友情的珍視和對美好生活的嚮往。詩中,「十年從宦各西東」展現了詩人與友人長久以來的分別與奔波,而「北上聯舟幸爾同」則體現了重逢的喜悅。詩人在漂泊中不失樂觀,以「夢魂巳到蓬萊宮」寄託了對理想境地的憧憬。後兩句通過對自然景象的描繪,抒發了對春天生機勃勃景象的讚美,以及對友人詩意生活的共鳴。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯。