挽鵝湖閣老

· 符錫
輔德人惟舊,徵書帝自裁。 紫霄終日待,黃閣應時開。 詎擬中臺折,俄驚國柱摧。 大川方據楫,商鼎適調梅。 長逝民安仰,重光業未恢。 位隆兼卹典,名重蓋倫魁。 聖眷應無替,仙遊竟不回。 典刑斯巳矣,芳譽實悠哉。 旌望家乘遠,皇猷國史該。 三朝遺澤在,穹碣賁泉臺。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 輔德:輔佐道德。
  • 徵書:徵召文書。
  • 紫霄:指天宮,比喻朝廷。
  • 黃閣:古代丞相、三公辦事的地方,用黃色塗門上,故稱黃閣。
  • 中臺:古代官署名,比喻中央政府。
  • 國柱:國家的支柱,比喻重要的官員。
  • 大川:大河,比喻國家大事。
  • 據楫:掌舵,比喻掌握國家大政。
  • 商鼎:商朝的鼎,比喻國家的重器。
  • 調梅:調和梅子,比喻調和國家的各種事務。
  • 重光:再次光明,比喻國家的復興。
  • :恢復。
  • 位隆:地位崇高。
  • 卹典:對死者的一種撫卹和追贈的典禮。
  • 倫魁:同類中的首領。
  • 聖眷:皇帝的恩寵。
  • 仙遊:比喻去世。
  • 典刑:典範,榜樣。
  • 芳譽:美好的名聲。
  • 悠哉:長久。
  • 旌望:表彰和期望。
  • 家乘:家族的歷史。
  • 皇猷:國家的計劃和政策。
  • 國史:國家的歷史。
  • 穹碣:高大的石碑。
  • 賁泉臺:裝飾華美的墓地。

翻譯

輔佐道德的人是舊時的朋友,皇帝親自裁決徵召文書。 朝廷終日期待着他的到來,黃閣應時打開迎接。 豈料中央政府突然失去重要人物,國家支柱瞬間崩塌。 他正掌舵國家大事,調和國家的重器。 他的逝去讓人民無法仰望,國家的復興尚未完成。 他的地位崇高,兼有撫卹和追贈的典禮,名聲在同類中首屈一指。 皇帝的恩寵應不會改變,但他的去世卻無法挽回。 他的典範已經消失,美好的名聲卻長久流傳。 表彰和期望隨着家族歷史遠去,國家的計劃和政策在國史中記載。 三朝的遺澤仍在,高大的石碑裝飾着華美的墓地。

賞析

這首作品表達了對一位已故閣老的深切哀悼和崇高敬意。詩中,通過「輔德人惟舊」、「紫霄終日待」等句,展現了閣老在朝廷中的重要地位和皇帝對他的期待。而「中臺折」、「國柱摧」則形象地描繪了閣老逝世給國家帶來的巨大損失。後文通過對閣老生前事蹟和逝後影響的回顧,強調了他在國家歷史中的不朽地位和深遠影響。整首詩語言莊重,情感深沉,既是對逝者的緬懷,也是對國家未來的深切關切。