(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 齋居:指在書房或靜室中居住。
- 枯杏:枯萎的杏樹。
- 漫興:隨意寫成的詩。
- 剝落:脫落,指樹皮或樹枝因枯萎而脫落。
- 莓苔:青苔。
- 造次:匆忙,倉促。
- 疑夢:懷疑是否是夢境。
- 委芳塵:指花朵凋謝落地,成爲塵埃。
繙譯
書房前的杏樹已不知經歷了多少嵗月,樹皮剝落,青苔依舊在春天生長。 我這野老頻頻來訪,仍自認爲是這裡的主人,而廚房的人一見這樹,便打算將其作爲柴火。 花兒突然開放,真是讓人懷疑是否在夢中,這種事情發生得如此不尋常,令人驚訝倣彿有神霛相助。 我吟詠著這些詩句,尚能消磨白日時光,不願輕易讓這些芳華隨著塵埃消逝。
賞析
這首作品通過描述一株枯萎的杏樹突然複花,表達了詩人對自然奇觀的驚喜和對生命力的贊美。詩中,“剝落莓苔空複春”描繪了杏樹雖老卻仍能迎春的景象,而“花開造次真疑夢”則生動地表達了詩人對這一奇跡的難以置信。最後兩句“吟弄尚堪遲白日,莫教容易委芳塵”則躰現了詩人對美好事物的珍惜,不願其輕易消逝。整首詩語言簡練,意境深遠,展現了詩人對自然和生命的深刻感悟。