(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 客思:客人的思緒。
- 閒:同「閒」,悠閒。
- 流水:流動的水,這裏指溪水。
- 禪房:僧人居住的房間,也指修行的地方。
- 靜碧山:靜謐的青山。
- 草玄:指草書,一種書法風格。
- 如許:如此,這樣。
- 乘月:趁着月光。
- 掃鬆關:掃除松樹下的道路,鬆關指松樹成蔭的小道。
翻譯
客人的思緒如同悠閒的流水,禪房靜立在靜謐的青山之中。 這樣的草書,我願意借來,趁着月光掃除松樹下的小道。
賞析
這首作品描繪了一幅靜謐的山水禪意畫面。詩中「客思閒流水」以流水喻思緒,表達了客人內心的寧靜與悠遠;「禪房靜碧山」則進一步以禪房的靜謐和青山的碧綠,營造出一種超脫塵世的氛圍。後兩句「草玄如許借,乘月掃鬆關」則通過草書和月光下的鬆關,展現了詩人對藝術和自然的熱愛,以及對閒適生活的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對禪意生活的深刻理解和嚮往。