慶南京大理寺卿夏公季爵致仕詩

· 韓雍
與君同年最交契,羨君才識超當世。喜君辭老得還鄉,東望吳山促歸計。 想當正統壬戌春,禮闈一見即相親。廷對作官有先後,感君教益非常倫。 君才相是文章伯,遊藝詞林聲烜赫。灑翰真追王右軍,作詩不讓陶彭澤。 兩京棘寺當勞煩,盡心讞獄人無冤。戴胄忠清允執法,有功仁恕多平反。 昨來奉敕巡江右,使節勤勞聲績茂。貪吏都除政一新,疲民盡起歡如舊。 功成名遂思故鄉,明廷拜謁陳封章。聖主憐君美風節,賜君致仕歸錢塘。 錢塘風景甲天下,君歸遊樂增光價。捲幔觀潮鎮海秋,扣舷歌月西湖夜。 我嘗遊宦歷覽頻,鄉園況與湖山鄰。乞歸未遂懷我友,不覺清淚沾衣巾。 君不聞造物由來忌美名,大名久居良亦難。所以越大夫,扁舟五湖終不還。 所以裴晉公,詩酒晝夜窮相歡。體天之道戒盈滿,浮名與我何相干。 煩君先報湖山知,遲我歸去同盤桓。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 讞(yàn)獄:審理訴訟,判定案情。
  • 棘寺:古時掌管刑獄的官署。
  • 烜(xuǎn)赫:形容名聲很大,聲勢很盛。

翻譯

我和您同年而且最爲交情深厚,羨慕您的才識超出當代之人。高興您辭去官職得以回到家鄉,向東遙望吳山促使您趕快啓程。 回想正統壬戌年的春天,在禮部會試時一見您就感到格外親切。在朝廷上應試後爲官有先有後,但我感激您對我的教導和幫助非同尋常。 您的才能堪稱文章大家,在文藝之林聲名顯赫。您揮筆寫字真可追比王羲之,作詩不遜於陶淵明。 在兩京的刑獄官署中您辛勤操勞,盡心盡力審理案件讓人沒有冤屈。您像戴胄一樣忠誠清廉,公正執法,有功勞且心懷仁恕,多有平反之事。 近來您奉命巡視江右,作爲使節不辭辛勞,聲名和功績顯著。將貪官污吏全部剷除,政令煥然一新,讓疲憊的百姓都重新振作,歡樂如舊。 功成名就後您思念故鄉,在朝廷上拜謁呈上奏章。聖明的君主憐惜您美好的品德風範,賜予您辭官歸鄉,回到錢塘。 錢塘的風景天下第一,您回去遊樂爲那裏增添光彩。秋天您可捲起帷幔觀看鎮海潮,夜晚在西湖邊扣舷唱月。 我曾經在各地爲官,頻繁遊歷,家鄉也與湖山相鄰。我請求辭官未能如願,心中懷念着您這位朋友,不知不覺清淚沾溼了衣巾。 您沒聽說過造物主向來忌諱美好的名聲嗎,長久擁有盛名實在也很艱難。所以越國的大夫范蠡,駕着扁舟在五湖漂泊最終沒有返回。所以裴晉公,日夜以詩酒盡情歡樂。體察天道要警戒自滿,虛名與我有什麼關係呢。 煩請您先告知湖山,等我回去與您一同遊樂。

賞析

這首詩是作者韓雍爲祝賀夏公季爵致仕而作。詩中首先表達了對夏公的欽佩和讚美,稱其才識過人,品德高尚。回憶了與夏公相識相交的過程,以及夏公在爲官期間的傑出表現,如在刑獄官署中公正執法,在巡視江右時的功績等。接着描述了夏公功成身退,歸鄉錢塘後的美好生活。同時,作者也表達了自己對家鄉的思念和未能如願辭官的遺憾。詩中還提到了造物忌美名,主張戒盈滿的觀點。整首詩情感真摯,語言流暢,既讚揚了夏公的功績和品德,也表達了作者對人生的一些思考。在藝術上,運用了對比和用典的手法,增強了詩歌的表現力和感染力。

韓雍

韓雍

明蘇州府長洲人,字永熙。正統七年進士,授御史。巡按江西,黜貪墨吏數十人。景泰時擢廣東副使,巡撫江西。劾奏寧王朱奠培不法狀,後被寧王誣劾,奪官。後再起爲大理少卿,遷兵部右侍郎。憲宗立,以牽累貶官。會大藤峽徭、僮等族民衆起事,乃改以左僉都御史,參贊軍務,督兵鎮壓。遷左副都御史,提督兩廣軍務。有才略,治軍嚴,而謗議亦易起。爲中官所傾軋,乃致仕去。有《襄毅文集》。 ► 708篇诗文